Êxodo 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also apply thou to thee, or bring to thy presence, Aaron, thy brother, with his sons, from the midst of the sons of Israel, that Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, be set in priesthood to me. (And bring thou into thy presence, Aaron, thy brother, and his sons, from the midst of the Israelites, so that Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, can serve as my priests.)
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 And thou shalt make an holy cloth to Aaron, thy brother, into glory and fairness. (And thou shalt make holy clothes for thy brother Aaron, for his glory and beauty, \+em or for his glory and grandeur\+em*.)
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 And thou shalt speak to all [the] wise men in heart, which I have filled with the spirit of prudence, that they make clothes to Aaron (or so that they make clothes for Aaron), in which he shall be hallowed, and shall minister to me.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Forsooth these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a rational, that is, an ouch upon the breast, in which doom and truth shall be written, and a cloth on the shoulders, a coat, and a strait linen cloth, a mitre, and a girdle; holy clothes to Aaron, thy brother, and to his sons, that they be set in priesthood to me. (And these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, upon the breast, in which shall be carried the Urim and the Thummim\+em*, and an ephod, a robe, and an embroidered linen shirt, \+em or tunic\+em*, a turban, and a sash; \+em these shall be\+em* the holy clothes for thy brother Aaron, and for his sons, when they serve as my priests.)
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 And they shall take gold, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis (or and fine linen);
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 forsooth they shall make the cloth (or cloak) on the shoulders of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work of diverse colours [or with needlework of diverse colours]. (and they shall make the ephod out of gold, and jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it with diverse colours.)
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 It shall have two hems joined to ever either side of [the] highness, that they go into one. (It shall have two shoulder straps, fastened to its top edges in the front, and behind, to secure the ephod in place.)
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 That (the) weaving, and all [the] diversity of the work shall be of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And its waistband shall also be made out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and it shall be joined to the ephod to form one piece.)
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 And thou shalt take two stones of onyx, and thou shalt grave in them the names of the sons of Israel, (And thou shalt take two onyx stones, and thou shalt engrave on them the names of the sons of Israel,)
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 six names in one stone, and six others in the tother stone, by the order of their birth; (six names on one stone, and six names on the other stone, in their birth order;)
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 by the work of a graver, and by the painting of a man that adorneth with gems, thou shalt grave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and compass with gold. (by the work of an engraver, and by the painting of a man who adorneth with gems, thou shalt engrave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and encompass them with gold.)
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 And thou shalt set those stones in ever either side of the cloak on the shoulders, (as) a memorial to the sons of Israel; and Aaron shall bear the names of them before the Lord on ever either shoulder, for remembering. (And thou shalt fasten \+em those stones\+em* on the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel; Aaron shall carry their names before the Lord on both shoulders, so that I shall remember them.)
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 And thou shalt make (two) hooks (out) of (pure) gold,
13 Faça dois engastes de ouro
14 and two little chains of cleanest gold, cleaving to themselves together, which little chains thou shalt set in the hooks. (and two little chains out of pure gold, which shall be twisted like ropes, and which thou shalt fasten to the hooks.)
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Also thou shalt make the rational of doom by work of diverse colours, after the weaving of the cloak on the shoulder(s), of gold, jacinth, and purple, of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And thou shalt make the breastpiece of judgement like the weaving of the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it.)
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 It shall be four-cornered, and double; it shall have the measure of a palm of an hand, as well in the length, as in breadth. (It shall be square, and folded over double; its measurements, the length as well as the breadth, shall be the palm of a hand.)
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And thou shalt set therein four orders of stones; in the first order shall be the stone sardius, topaz, and smaragdus; (And thou shalt fasten to it four rows of stones; in the first row shall be stones of sardius, topaz, and emerald;)
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 in the second order shall be carbuncle, sapphire, and jasper; (in the second row shall be carbuncle, sapphire, and jasper;)
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 in the third order shall be ligure, agate, and amethyst; (in the third row shall be ligure, agate, and amethyst;)
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 and in the fourth order shall be crystallite, onyx, and beryl; these shall be closed in gold, by their orders, (and in the fourth row shall be crystallite, onyx, and beryl; they shall all be enclosed in gold, and in their proper order,)
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 and shall have the names of the sons of Israel; these shall be graved with twelve names; all the stones by themselves, with the names of all the sons by themselves, by [the] twelve lineages. (and shall have on them the names of the sons of Israel; yea, they shall be engraved with their twelve names; each of the stones shall have the name of one of the sons, to represent the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Thou shalt make in the rational chains cleaving to themselves together of purest gold, (Thou shalt make chains for the breastpiece out of pure gold, which shall be twisted like ropes,)
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 and thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in ever either highness of the rational. (and \+em thou shalt make\+em* two gold rings, which thou shalt fasten to the upper corners of the breastpiece.)
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 And thou shalt join the golden chains with the rings that be in the margins thereof, (And thou shalt join these gold chains to the rings that be fastened to the corners of the breastpiece,)
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 and thou shalt couple the ends of the chains to the two hooks in ever either side of the cloak on the shoulder(s), that beholdeth the rational. (and the other ends of these chains shall be joined to the two hooks, that shall be fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 And thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in the highness of the rational, and in the hems of the cloak on the shoulder(s), that be even against, and behold the latter things thereof. (And thou shalt make two gold rings, which thou shalt fasten to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they be opposite each other.)
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Also and thou shalt make twain other golden rings, that shall be set in ever either side of the cloak on the shoulder(s) beneath, that beholdeth against the face of the lower joining, that it may be set covenably with the cloak on the shoulder(s). (And \+em thou shalt make\+em* two more gold rings, and fasten them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 And the rational be bound by his rings with the rings of the cloak on the shoulder(s), with a lace of jacinth, that the joining made (may) craftily dwell, and that the rational and the cloak on the shoulder(s) may not be separated each from (the) other. (And the breastpiece shall be bound by its rings to the rings of the ephod with a lace of jacinth, so that the joining shall dwell secure, and the breastpiece and the ephod shall not separate from each other.)
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the rational of doom on his breast, when he entereth into the saintuary, a memorial before the Lord [into] without end. (And so Aaron shall carry the names of the tribes of Israel on the breastpiece of judgement on his breast, when he entereth into the sanctuary, as a reminder before the Lord forevermore.)
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Forsooth thou shalt set in the rational of doom, teaching and truth, which shall be in the breast of Aaron, when he entereth before the Lord; and he shall bear the doom of the sons of Israel in his breast in the sight of the Lord ever[more]. (And thou shalt put in the breastpiece of judgement the Urim and the Thummim, which shall be on Aaron’s breast, when he entereth before the Lord; and he shall carry these symbols of the judgement of the Israelites upon his breast before the Lord forevermore.)
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 And thou shalt make the coat of the cloak on the shoulder(s) all of jacinth, (And thou shalt make the robe to wear under the ephod out of jacinth,)
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 in whose middle above shall be an hood, that is, an hole for the head, and a woven hem by compass thereof, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be broken lightly. (in whose middle on top shall be a hole \+em for the head\+em*, with a hem woven all around it, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be easily broken.)
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Forsooth beneath at the feet of the same coat, by compass, thou shalt make as pomegranates, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And beneath, all around on the lower hem of the robe, thou shalt put pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
33 — ausente —
34 while small bells be meddled in the midst, so that a little gold bell be and a pomegranate, and again another little bell of gold and a pomegranate. (with little bells mixed, or mingled, in the midst thereof, so that there be a little gold bell and a pomegranate, and another little gold bell and a pomegranate, and so on, all around the hem.)
34 — ausente —
35 And Aaron shall be clothed with that coat, or alb, in the office of his service, that the sound be heard, when he entereth into the saintuary, and goeth out, in the sight of the Lord; and that he die not. (And Aaron shall be clothed with that robe, \+em or that alb\+em*, when he ministereth, so that the sound can be heard when he entereth into the sanctuary before the Lord, and when he goeth out; and so that he shall not die or and so that he shall not be killed.)
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 And thou shalt make a plate (out) of purest gold, in which thou shalt grave by the work of a graver, The Holy to the Lord, (or on which thou shalt engrave by the work of an engraver, Holy to the Lord), that is, the name of the Lord, Tetragrammaton.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 And thou shalt bind that plate with a lace of jacinth, and it shall be on the mitre, and it shall nigh [to] the forehead of the bishop. (And thou shalt tie that plate to the turban with a lace of jacinth, and it shall be on the forehead of the High Priest.)
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 And Aaron shall bear the wickednesses of those things that the sons of Israel shall offer, and hallow in all their gifts to God, and in their free gifts to men; and the plate shall ever[more] be in Aaron’s forehead, that the Lord be pleased to them. (And Aaron shall bear the wickednesses done when the Israelites offer, and dedicate, all their gifts \+em to the Lord\+em*; and the plate shall always be on his forehead, so that these gifts shall be acceptable to the Lord.)
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 And thou shalt bind the coat of bis, (\+em that is, the linen cloth\+em*), and the mitre of bis, and thou shalt make also a girdle, by embroidery work. (And thou shalt make the shirt, \+em or the tunic\+em*, and the turban, \+em and the sash\+em* out of fine linen, and the sash shall be embroidered.)
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Forsooth thou shalt make ready to Aaron’s sons linen coats, (\+em that is, linen clothes\+em*), and girdles, and mitres, into glory and fairness. (And thou also shalt make fine linen shirts, \+em or tunics\+em*, and sashes, and \+em peaked\+em* caps, for Aaron’s sons, for their glory and beauty, \+em or for their glory and grandeur\+em*.)
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 And thou shalt clothe Aaron, thy brother, with all these, and his sons with him. And thou shalt (anoint them, and make) sacred the hands of them all; and thou shalt hallow them, that they be set in priesthood to me. (And thou shalt clothe thy brother Aaron, and his sons, with all these things. And thou shalt anoint them, and consecrate them, and ordain, \+em or install\+em*, them, so that they can serve as my priests.)
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Also thou shalt make to them linen breeches, that they cover the flesh of their filth[hood], from the reins unto their hips. (And thou shalt make linen breeches for them, so that they cover their naked flesh, from their reins unto their hips.)
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 And Aaron and his sons shall use those breeches, when they shall enter into the tabernacle of witnessing, or when they nigh to the altar, that they minister in the saintuary, lest they be guilty of wickedness, and die; it shall be a lawful thing everlasting to Aaron, and to his seed after him. (And Aaron and his sons shall use those \+em breeches\+em*, whenever they shall enter into the Tabernacle of the Witnessing, or when they approach the altar, to minister in the sanctuary, lest they be guilty of wickedness, and die; this shall be an everlasting law for Aaron, and for his descendants after him.)
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.