Êxodo 28

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Also apply thou to thee, or bring to thy presence, Aaron, thy brother, with his sons, from the midst of the sons of Israel, that Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, be set in priesthood to me. (And bring thou into thy presence, Aaron, thy brother, and his sons, from the midst of the Israelites, so that Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, can serve as my priests.)
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 And thou shalt make an holy cloth to Aaron, thy brother, into glory and fairness. (And thou shalt make holy clothes for thy brother Aaron, for his glory and beauty, \+em or for his glory and grandeur\+em*.)
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 And thou shalt speak to all [the] wise men in heart, which I have filled with the spirit of prudence, that they make clothes to Aaron (or so that they make clothes for Aaron), in which he shall be hallowed, and shall minister to me.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Forsooth these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a rational, that is, an ouch upon the breast, in which doom and truth shall be written, and a cloth on the shoulders, a coat, and a strait linen cloth, a mitre, and a girdle; holy clothes to Aaron, thy brother, and to his sons, that they be set in priesthood to me. (And these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, upon the breast, in which shall be carried the Urim and the Thummim\+em*, and an ephod, a robe, and an embroidered linen shirt, \+em or tunic\+em*, a turban, and a sash; \+em these shall be\+em* the holy clothes for thy brother Aaron, and for his sons, when they serve as my priests.)
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 And they shall take gold, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis (or and fine linen);
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 forsooth they shall make the cloth (or cloak) on the shoulders of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work of diverse colours [or with needlework of diverse colours]. (and they shall make the ephod out of gold, and jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it with diverse colours.)
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It shall have two hems joined to ever either side of [the] highness, that they go into one. (It shall have two shoulder straps, fastened to its top edges in the front, and behind, to secure the ephod in place.)
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 That (the) weaving, and all [the] diversity of the work shall be of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And its waistband shall also be made out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and it shall be joined to the ephod to form one piece.)
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And thou shalt take two stones of onyx, and thou shalt grave in them the names of the sons of Israel, (And thou shalt take two onyx stones, and thou shalt engrave on them the names of the sons of Israel,)
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 six names in one stone, and six others in the tother stone, by the order of their birth; (six names on one stone, and six names on the other stone, in their birth order;)
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 by the work of a graver, and by the painting of a man that adorneth with gems, thou shalt grave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and compass with gold. (by the work of an engraver, and by the painting of a man who adorneth with gems, thou shalt engrave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and encompass them with gold.)
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 And thou shalt set those stones in ever either side of the cloak on the shoulders, (as) a memorial to the sons of Israel; and Aaron shall bear the names of them before the Lord on ever either shoulder, for remembering. (And thou shalt fasten \+em those stones\+em* on the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel; Aaron shall carry their names before the Lord on both shoulders, so that I shall remember them.)
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 And thou shalt make (two) hooks (out) of (pure) gold,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 and two little chains of cleanest gold, cleaving to themselves together, which little chains thou shalt set in the hooks. (and two little chains out of pure gold, which shall be twisted like ropes, and which thou shalt fasten to the hooks.)
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Also thou shalt make the rational of doom by work of diverse colours, after the weaving of the cloak on the shoulder(s), of gold, jacinth, and purple, of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And thou shalt make the breastpiece of judgement like the weaving of the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it.)
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 It shall be four-cornered, and double; it shall have the measure of a palm of an hand, as well in the length, as in breadth. (It shall be square, and folded over double; its measurements, the length as well as the breadth, shall be the palm of a hand.)
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 And thou shalt set therein four orders of stones; in the first order shall be the stone sardius, topaz, and smaragdus; (And thou shalt fasten to it four rows of stones; in the first row shall be stones of sardius, topaz, and emerald;)
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 in the second order shall be carbuncle, sapphire, and jasper; (in the second row shall be carbuncle, sapphire, and jasper;)
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 in the third order shall be ligure, agate, and amethyst; (in the third row shall be ligure, agate, and amethyst;)
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 and in the fourth order shall be crystallite, onyx, and beryl; these shall be closed in gold, by their orders, (and in the fourth row shall be crystallite, onyx, and beryl; they shall all be enclosed in gold, and in their proper order,)
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 and shall have the names of the sons of Israel; these shall be graved with twelve names; all the stones by themselves, with the names of all the sons by themselves, by [the] twelve lineages. (and shall have on them the names of the sons of Israel; yea, they shall be engraved with their twelve names; each of the stones shall have the name of one of the sons, to represent the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Thou shalt make in the rational chains cleaving to themselves together of purest gold, (Thou shalt make chains for the breastpiece out of pure gold, which shall be twisted like ropes,)
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 and thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in ever either highness of the rational. (and \+em thou shalt make\+em* two gold rings, which thou shalt fasten to the upper corners of the breastpiece.)
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 And thou shalt join the golden chains with the rings that be in the margins thereof, (And thou shalt join these gold chains to the rings that be fastened to the corners of the breastpiece,)
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 and thou shalt couple the ends of the chains to the two hooks in ever either side of the cloak on the shoulder(s), that beholdeth the rational. (and the other ends of these chains shall be joined to the two hooks, that shall be fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 And thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in the highness of the rational, and in the hems of the cloak on the shoulder(s), that be even against, and behold the latter things thereof. (And thou shalt make two gold rings, which thou shalt fasten to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they be opposite each other.)
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Also and thou shalt make twain other golden rings, that shall be set in ever either side of the cloak on the shoulder(s) beneath, that beholdeth against the face of the lower joining, that it may be set covenably with the cloak on the shoulder(s). (And \+em thou shalt make\+em* two more gold rings, and fasten them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 And the rational be bound by his rings with the rings of the cloak on the shoulder(s), with a lace of jacinth, that the joining made (may) craftily dwell, and that the rational and the cloak on the shoulder(s) may not be separated each from (the) other. (And the breastpiece shall be bound by its rings to the rings of the ephod with a lace of jacinth, so that the joining shall dwell secure, and the breastpiece and the ephod shall not separate from each other.)
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the rational of doom on his breast, when he entereth into the saintuary, a memorial before the Lord [into] without end. (And so Aaron shall carry the names of the tribes of Israel on the breastpiece of judgement on his breast, when he entereth into the sanctuary, as a reminder before the Lord forevermore.)
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Forsooth thou shalt set in the rational of doom, teaching and truth, which shall be in the breast of Aaron, when he entereth before the Lord; and he shall bear the doom of the sons of Israel in his breast in the sight of the Lord ever[more]. (And thou shalt put in the breastpiece of judgement the Urim and the Thummim, which shall be on Aaron’s breast, when he entereth before the Lord; and he shall carry these symbols of the judgement of the Israelites upon his breast before the Lord forevermore.)
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 And thou shalt make the coat of the cloak on the shoulder(s) all of jacinth, (And thou shalt make the robe to wear under the ephod out of jacinth,)
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 in whose middle above shall be an hood, that is, an hole for the head, and a woven hem by compass thereof, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be broken lightly. (in whose middle on top shall be a hole \+em for the head\+em*, with a hem woven all around it, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be easily broken.)
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Forsooth beneath at the feet of the same coat, by compass, thou shalt make as pomegranates, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And beneath, all around on the lower hem of the robe, thou shalt put pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 while small bells be meddled in the midst, so that a little gold bell be and a pomegranate, and again another little bell of gold and a pomegranate. (with little bells mixed, or mingled, in the midst thereof, so that there be a little gold bell and a pomegranate, and another little gold bell and a pomegranate, and so on, all around the hem.)
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 And Aaron shall be clothed with that coat, or alb, in the office of his service, that the sound be heard, when he entereth into the saintuary, and goeth out, in the sight of the Lord; and that he die not. (And Aaron shall be clothed with that robe, \+em or that alb\+em*, when he ministereth, so that the sound can be heard when he entereth into the sanctuary before the Lord, and when he goeth out; and so that he shall not die or and so that he shall not be killed.)
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 And thou shalt make a plate (out) of purest gold, in which thou shalt grave by the work of a graver, The Holy to the Lord, (or on which thou shalt engrave by the work of an engraver, Holy to the Lord), that is, the name of the Lord, Tetragrammaton.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 And thou shalt bind that plate with a lace of jacinth, and it shall be on the mitre, and it shall nigh [to] the forehead of the bishop. (And thou shalt tie that plate to the turban with a lace of jacinth, and it shall be on the forehead of the High Priest.)
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 And Aaron shall bear the wickednesses of those things that the sons of Israel shall offer, and hallow in all their gifts to God, and in their free gifts to men; and the plate shall ever[more] be in Aaron’s forehead, that the Lord be pleased to them. (And Aaron shall bear the wickednesses done when the Israelites offer, and dedicate, all their gifts \+em to the Lord\+em*; and the plate shall always be on his forehead, so that these gifts shall be acceptable to the Lord.)
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 And thou shalt bind the coat of bis, (\+em that is, the linen cloth\+em*), and the mitre of bis, and thou shalt make also a girdle, by embroidery work. (And thou shalt make the shirt, \+em or the tunic\+em*, and the turban, \+em and the sash\+em* out of fine linen, and the sash shall be embroidered.)
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Forsooth thou shalt make ready to Aaron’s sons linen coats, (\+em that is, linen clothes\+em*), and girdles, and mitres, into glory and fairness. (And thou also shalt make fine linen shirts, \+em or tunics\+em*, and sashes, and \+em peaked\+em* caps, for Aaron’s sons, for their glory and beauty, \+em or for their glory and grandeur\+em*.)
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 And thou shalt clothe Aaron, thy brother, with all these, and his sons with him. And thou shalt (anoint them, and make) sacred the hands of them all; and thou shalt hallow them, that they be set in priesthood to me. (And thou shalt clothe thy brother Aaron, and his sons, with all these things. And thou shalt anoint them, and consecrate them, and ordain, \+em or install\+em*, them, so that they can serve as my priests.)
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Also thou shalt make to them linen breeches, that they cover the flesh of their filth[hood], from the reins unto their hips. (And thou shalt make linen breeches for them, so that they cover their naked flesh, from their reins unto their hips.)
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 And Aaron and his sons shall use those breeches, when they shall enter into the tabernacle of witnessing, or when they nigh to the altar, that they minister in the saintuary, lest they be guilty of wickedness, and die; it shall be a lawful thing everlasting to Aaron, and to his seed after him. (And Aaron and his sons shall use those \+em breeches\+em*, whenever they shall enter into the Tabernacle of the Witnessing, or when they approach the altar, to minister in the sanctuary, lest they be guilty of wickedness, and die; this shall be an everlasting law for Aaron, and for his descendants after him.)
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.