Êxodo 28

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Also apply thou to thee, or bring to thy presence, Aaron, thy brother, with his sons, from the midst of the sons of Israel, that Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, be set in priesthood to me. (And bring thou into thy presence, Aaron, thy brother, and his sons, from the midst of the Israelites, so that Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, can serve as my priests.)
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 And thou shalt make an holy cloth to Aaron, thy brother, into glory and fairness. (And thou shalt make holy clothes for thy brother Aaron, for his glory and beauty, \+em or for his glory and grandeur\+em*.)
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 And thou shalt speak to all [the] wise men in heart, which I have filled with the spirit of prudence, that they make clothes to Aaron (or so that they make clothes for Aaron), in which he shall be hallowed, and shall minister to me.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Forsooth these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a rational, that is, an ouch upon the breast, in which doom and truth shall be written, and a cloth on the shoulders, a coat, and a strait linen cloth, a mitre, and a girdle; holy clothes to Aaron, thy brother, and to his sons, that they be set in priesthood to me. (And these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, upon the breast, in which shall be carried the Urim and the Thummim\+em*, and an ephod, a robe, and an embroidered linen shirt, \+em or tunic\+em*, a turban, and a sash; \+em these shall be\+em* the holy clothes for thy brother Aaron, and for his sons, when they serve as my priests.)
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 And they shall take gold, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis (or and fine linen);
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 forsooth they shall make the cloth (or cloak) on the shoulders of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work of diverse colours [or with needlework of diverse colours]. (and they shall make the ephod out of gold, and jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it with diverse colours.)
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 It shall have two hems joined to ever either side of [the] highness, that they go into one. (It shall have two shoulder straps, fastened to its top edges in the front, and behind, to secure the ephod in place.)
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 That (the) weaving, and all [the] diversity of the work shall be of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And its waistband shall also be made out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and it shall be joined to the ephod to form one piece.)
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 And thou shalt take two stones of onyx, and thou shalt grave in them the names of the sons of Israel, (And thou shalt take two onyx stones, and thou shalt engrave on them the names of the sons of Israel,)
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 six names in one stone, and six others in the tother stone, by the order of their birth; (six names on one stone, and six names on the other stone, in their birth order;)
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 by the work of a graver, and by the painting of a man that adorneth with gems, thou shalt grave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and compass with gold. (by the work of an engraver, and by the painting of a man who adorneth with gems, thou shalt engrave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and encompass them with gold.)
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 And thou shalt set those stones in ever either side of the cloak on the shoulders, (as) a memorial to the sons of Israel; and Aaron shall bear the names of them before the Lord on ever either shoulder, for remembering. (And thou shalt fasten \+em those stones\+em* on the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel; Aaron shall carry their names before the Lord on both shoulders, so that I shall remember them.)
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 And thou shalt make (two) hooks (out) of (pure) gold,
13 Faça também engastes de ouro
14 and two little chains of cleanest gold, cleaving to themselves together, which little chains thou shalt set in the hooks. (and two little chains out of pure gold, which shall be twisted like ropes, and which thou shalt fasten to the hooks.)
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Also thou shalt make the rational of doom by work of diverse colours, after the weaving of the cloak on the shoulder(s), of gold, jacinth, and purple, of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And thou shalt make the breastpiece of judgement like the weaving of the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it.)
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be four-cornered, and double; it shall have the measure of a palm of an hand, as well in the length, as in breadth. (It shall be square, and folded over double; its measurements, the length as well as the breadth, shall be the palm of a hand.)
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And thou shalt set therein four orders of stones; in the first order shall be the stone sardius, topaz, and smaragdus; (And thou shalt fasten to it four rows of stones; in the first row shall be stones of sardius, topaz, and emerald;)
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 in the second order shall be carbuncle, sapphire, and jasper; (in the second row shall be carbuncle, sapphire, and jasper;)
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 in the third order shall be ligure, agate, and amethyst; (in the third row shall be ligure, agate, and amethyst;)
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 and in the fourth order shall be crystallite, onyx, and beryl; these shall be closed in gold, by their orders, (and in the fourth row shall be crystallite, onyx, and beryl; they shall all be enclosed in gold, and in their proper order,)
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 and shall have the names of the sons of Israel; these shall be graved with twelve names; all the stones by themselves, with the names of all the sons by themselves, by [the] twelve lineages. (and shall have on them the names of the sons of Israel; yea, they shall be engraved with their twelve names; each of the stones shall have the name of one of the sons, to represent the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Thou shalt make in the rational chains cleaving to themselves together of purest gold, (Thou shalt make chains for the breastpiece out of pure gold, which shall be twisted like ropes,)
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 and thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in ever either highness of the rational. (and \+em thou shalt make\+em* two gold rings, which thou shalt fasten to the upper corners of the breastpiece.)
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt join the golden chains with the rings that be in the margins thereof, (And thou shalt join these gold chains to the rings that be fastened to the corners of the breastpiece,)
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 and thou shalt couple the ends of the chains to the two hooks in ever either side of the cloak on the shoulder(s), that beholdeth the rational. (and the other ends of these chains shall be joined to the two hooks, that shall be fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 And thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in the highness of the rational, and in the hems of the cloak on the shoulder(s), that be even against, and behold the latter things thereof. (And thou shalt make two gold rings, which thou shalt fasten to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they be opposite each other.)
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Also and thou shalt make twain other golden rings, that shall be set in ever either side of the cloak on the shoulder(s) beneath, that beholdeth against the face of the lower joining, that it may be set covenably with the cloak on the shoulder(s). (And \+em thou shalt make\+em* two more gold rings, and fasten them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 And the rational be bound by his rings with the rings of the cloak on the shoulder(s), with a lace of jacinth, that the joining made (may) craftily dwell, and that the rational and the cloak on the shoulder(s) may not be separated each from (the) other. (And the breastpiece shall be bound by its rings to the rings of the ephod with a lace of jacinth, so that the joining shall dwell secure, and the breastpiece and the ephod shall not separate from each other.)
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the rational of doom on his breast, when he entereth into the saintuary, a memorial before the Lord [into] without end. (And so Aaron shall carry the names of the tribes of Israel on the breastpiece of judgement on his breast, when he entereth into the sanctuary, as a reminder before the Lord forevermore.)
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Forsooth thou shalt set in the rational of doom, teaching and truth, which shall be in the breast of Aaron, when he entereth before the Lord; and he shall bear the doom of the sons of Israel in his breast in the sight of the Lord ever[more]. (And thou shalt put in the breastpiece of judgement the Urim and the Thummim, which shall be on Aaron’s breast, when he entereth before the Lord; and he shall carry these symbols of the judgement of the Israelites upon his breast before the Lord forevermore.)
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And thou shalt make the coat of the cloak on the shoulder(s) all of jacinth, (And thou shalt make the robe to wear under the ephod out of jacinth,)
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 in whose middle above shall be an hood, that is, an hole for the head, and a woven hem by compass thereof, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be broken lightly. (in whose middle on top shall be a hole \+em for the head\+em*, with a hem woven all around it, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be easily broken.)
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Forsooth beneath at the feet of the same coat, by compass, thou shalt make as pomegranates, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And beneath, all around on the lower hem of the robe, thou shalt put pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 while small bells be meddled in the midst, so that a little gold bell be and a pomegranate, and again another little bell of gold and a pomegranate. (with little bells mixed, or mingled, in the midst thereof, so that there be a little gold bell and a pomegranate, and another little gold bell and a pomegranate, and so on, all around the hem.)
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 And Aaron shall be clothed with that coat, or alb, in the office of his service, that the sound be heard, when he entereth into the saintuary, and goeth out, in the sight of the Lord; and that he die not. (And Aaron shall be clothed with that robe, \+em or that alb\+em*, when he ministereth, so that the sound can be heard when he entereth into the sanctuary before the Lord, and when he goeth out; and so that he shall not die or and so that he shall not be killed.)
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 And thou shalt make a plate (out) of purest gold, in which thou shalt grave by the work of a graver, The Holy to the Lord, (or on which thou shalt engrave by the work of an engraver, Holy to the Lord), that is, the name of the Lord, Tetragrammaton.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 And thou shalt bind that plate with a lace of jacinth, and it shall be on the mitre, and it shall nigh [to] the forehead of the bishop. (And thou shalt tie that plate to the turban with a lace of jacinth, and it shall be on the forehead of the High Priest.)
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 And Aaron shall bear the wickednesses of those things that the sons of Israel shall offer, and hallow in all their gifts to God, and in their free gifts to men; and the plate shall ever[more] be in Aaron’s forehead, that the Lord be pleased to them. (And Aaron shall bear the wickednesses done when the Israelites offer, and dedicate, all their gifts \+em to the Lord\+em*; and the plate shall always be on his forehead, so that these gifts shall be acceptable to the Lord.)
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 And thou shalt bind the coat of bis, (\+em that is, the linen cloth\+em*), and the mitre of bis, and thou shalt make also a girdle, by embroidery work. (And thou shalt make the shirt, \+em or the tunic\+em*, and the turban, \+em and the sash\+em* out of fine linen, and the sash shall be embroidered.)
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Forsooth thou shalt make ready to Aaron’s sons linen coats, (\+em that is, linen clothes\+em*), and girdles, and mitres, into glory and fairness. (And thou also shalt make fine linen shirts, \+em or tunics\+em*, and sashes, and \+em peaked\+em* caps, for Aaron’s sons, for their glory and beauty, \+em or for their glory and grandeur\+em*.)
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 And thou shalt clothe Aaron, thy brother, with all these, and his sons with him. And thou shalt (anoint them, and make) sacred the hands of them all; and thou shalt hallow them, that they be set in priesthood to me. (And thou shalt clothe thy brother Aaron, and his sons, with all these things. And thou shalt anoint them, and consecrate them, and ordain, \+em or install\+em*, them, so that they can serve as my priests.)
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Also thou shalt make to them linen breeches, that they cover the flesh of their filth[hood], from the reins unto their hips. (And thou shalt make linen breeches for them, so that they cover their naked flesh, from their reins unto their hips.)
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 And Aaron and his sons shall use those breeches, when they shall enter into the tabernacle of witnessing, or when they nigh to the altar, that they minister in the saintuary, lest they be guilty of wickedness, and die; it shall be a lawful thing everlasting to Aaron, and to his seed after him. (And Aaron and his sons shall use those \+em breeches\+em*, whenever they shall enter into the Tabernacle of the Witnessing, or when they approach the altar, to minister in the sanctuary, lest they be guilty of wickedness, and die; this shall be an everlasting law for Aaron, and for his descendants after him.)
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.