Êxodo 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These be the dooms, which thou shalt set forth to them. (These be the laws, which thou shalt set forth to them.)
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 If thou buyest an Hebrew servant, he shall serve thee six years; in the seventh year he shall go out free, without price; (If thou buyest a Hebrew slave, he shall serve thee for six years; then in the seventh year he shall go out free, without payment of any money;)
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 with what manner cloth (or cloak) he entered, with such cloth (or cloak) go he out; if he entered having a wife, also the wife shall go out together with him.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 But if the lord of a servant gave a wife to him, and she childed sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; soothly the servant shall go out with his own cloth. (But if the lord of \+em a slave\+em* gave a wife to him, and she bare him sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; the slave shall go out free with only his own cloak.)
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 And if the servant saith, I love my lord, and my wife, and children, I will not go out free; (And if the slave saith, I love my lord, and my wife, and my children, and I shall not go out free;)
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 his lord shall bring him to [the] gods, that is, \+sls (to the)\+sls* judges; and he shall be set to the door, and to the posts; and his lord shall pierce his ear with an awl, and he shall be servant to him till into the world. (then his lord \+em shall\+em* bring him to the judges; and he shall put him up against the door, or the doorpost; and \+em his lord\+em* shall pierce his ear with an awl, and then he shall be his slave forevermore.)
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 If any man selleth his daughter into a servantess, she shall not go out as handmaids were wont to go out; (If any man selleth his daughter to be a slave-girl, she shall not go out free like slaves can go out free;)
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was betaken, he shall deliver her; soothly he shall not have power, (or the right), to sell her to an alien people, if he forsaketh her. (yea, if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was delivered, then he shall sell her back to her father; and he shall not have the power, or the right, to sell \+em her\+em* to a foreign people, if he forsaketh her.)
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 Forsooth if he weddeth her to his son, he shall do to her by the custom of daughters (or he shall treat her like a daughter);
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 and if he take with this handmaid another woman, or wife, to his son, he shall purvey to the (first) damsel, or handmaid, weddings, and clothes, and he shall not deny her the price of (her) chastity, that is, the hour of yielding debt. (but if he get another wife, besides \+em this woman\+em*, for his son, he shall still give this young woman her wedding, and her clothes, and he shall not deny her the rights of her marriage bed.)
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 If he doeth not to her these three (things), she shall go out freely without money. (And if he giveth \+em her\+em* not these three things, then she shall go out free without payment of any money.)
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 He that smiteth a man, and will slay him, die he by death; (He who striketh a man, and killeth \+em him\+em*, shall be put to death;)
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 forsooth if a man setteth not ambush, but God betook him into his hands, I shall ordain a place to thee (or I shall ordain a place for thee), whither he oughteth to flee.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 If any man slayeth his neighbour by before-casting, and by ambush, draw thou him away from mine altar, that he die (or and put him to death).
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 He that smiteth his father, or his mother, die he by death. (He who striketh his father, or his mother, shall be put to death.)
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 He that curseth his father, or mother, die he by death. (He who curseth his father, or his mother, shall be put to death.)
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 He that stealeth a man, and selleth him, if he is convicted of the guilt, die he by death (or shall be put to death).
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 If men chide, and the tother smite his neighbour with a stone, or with the fist, and he is not dead, but lieth in the bed,
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 if he riseth (up), and goeth forth on his staff, he that smote (him) shall be innocent; so nevertheless that he restore (to him for) his travails, and his costs in leeches (or and his expenses for physicians).
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 He that smiteth his servant, or handmaid, with a rod, and they be dead in his hands, he shall be guilty of the crime, or hideous trespass. (He who striketh his slave, or his slave-girl, with a rod, and they die by his hands, he shall be guilty of a crime, \+em or of a hideous trespass\+em*.)
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 Soothly if the servant liveth over this beating one day, or twain, the smiter shall not be subject to the pain of death, for the servant is his master’s chattel.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting, he shall be subject to the harm (or he shall be subject to a fine), as much as the woman’s husband asketh (for), and as the judges deem (appropriate).
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 Soothly if the death of her followeth (or And if her death followeth), he shall yield life for life,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, sore for sore.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 If a man smiteth the eye of his servant, either of his handmaid, and maketh them one-eyed, he shall deliver them free for the eye which he put out (or he shall let them go out free for the eye which he hath put out).
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 Also if he smite out a tooth of his servant, or (of)[his] handmaid, in like manner he shall deliver them free (or likewise he shall let them go out free).
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 If an ox smiteth with his horn either man, or woman, and they be dead, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, and the lord of the ox shall be guiltless. (If an ox striketh with his horn a man, or a woman, unto the death, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, but the lord of the ox shall be guiltless.)
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, (yet) neither the lord closed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord; (But if the ox was a horn-putter from yesterday and the third day ago, and men had warned his lord, but his lord did not enclose him, and he killeth a man, or a woman, the ox shall be thrown down with stones, and they shall also kill his lord;)
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 that if the price be put to the lord, he shall give for his life whatever he is asked. (but if a fine be put on the ox’s lord, he shall give whatever he is asked for, as the ransom for his life.)
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 And if he smiteth with (his) horn a man’s son, and his daughter, (or And if the ox striketh with his horn a \+em man’s\+em* son, or his daughter), his lord shall be subject to the same sentence.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 If the ox assaileth a manservant, and an handmaid, the lord of the ox shall give thirty shekels of silver to the lord of that servant; forsooth the ox shall be oppressed with stones. (But if the ox assaileth a slave, or a slave-girl, \+em the ox’s lord\+em* shall give thirty shekels of silver to their lord, and the ox shall be thrown down with stones.)
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 If any man openeth a cistern, or a pit, and diggeth it, and covereth it not, and an ox either an ass falleth into it, (If anyone openeth a cistern, \+em or a well\+em*, and diggeth it, and covereth it not up, and an ox or a donkey falleth into it,)
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 the lord of the cistern shall yield the price of the beasts (or the lord of the cistern shall pay \+em the fair value\+em* for the beast); forsooth that that is dead shall be his.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 If one man’s ox woundeth the ox of another man, and he is dead, they shall sell the quick ox, and they shall part the price, (or If one person’s ox woundeth another person’s ox, and it dieth, they shall sell the living ox, and they shall evenly divide the price); soothly they shall part betwixt them(selves) the carcass of the dead ox.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 Forsooth if the lord knew, that his ox was a (horn)-putter from yesterday and the third day ago, and kept not him (or and did not keep him in), he shall yield (another) ox for (the dead) ox, and he shall take the whole dead carcass.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.