Êxodo 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 These be the dooms, which thou shalt set forth to them. (These be the laws, which thou shalt set forth to them.)
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 If thou buyest an Hebrew servant, he shall serve thee six years; in the seventh year he shall go out free, without price; (If thou buyest a Hebrew slave, he shall serve thee for six years; then in the seventh year he shall go out free, without payment of any money;)
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 with what manner cloth (or cloak) he entered, with such cloth (or cloak) go he out; if he entered having a wife, also the wife shall go out together with him.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 But if the lord of a servant gave a wife to him, and she childed sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; soothly the servant shall go out with his own cloth. (But if the lord of \+em a slave\+em* gave a wife to him, and she bare him sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; the slave shall go out free with only his own cloak.)
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 And if the servant saith, I love my lord, and my wife, and children, I will not go out free; (And if the slave saith, I love my lord, and my wife, and my children, and I shall not go out free;)
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 his lord shall bring him to [the] gods, that is, \+sls (to the)\+sls* judges; and he shall be set to the door, and to the posts; and his lord shall pierce his ear with an awl, and he shall be servant to him till into the world. (then his lord \+em shall\+em* bring him to the judges; and he shall put him up against the door, or the doorpost; and \+em his lord\+em* shall pierce his ear with an awl, and then he shall be his slave forevermore.)
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 If any man selleth his daughter into a servantess, she shall not go out as handmaids were wont to go out; (If any man selleth his daughter to be a slave-girl, she shall not go out free like slaves can go out free;)
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was betaken, he shall deliver her; soothly he shall not have power, (or the right), to sell her to an alien people, if he forsaketh her. (yea, if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was delivered, then he shall sell her back to her father; and he shall not have the power, or the right, to sell \+em her\+em* to a foreign people, if he forsaketh her.)
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Forsooth if he weddeth her to his son, he shall do to her by the custom of daughters (or he shall treat her like a daughter);
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 and if he take with this handmaid another woman, or wife, to his son, he shall purvey to the (first) damsel, or handmaid, weddings, and clothes, and he shall not deny her the price of (her) chastity, that is, the hour of yielding debt. (but if he get another wife, besides \+em this woman\+em*, for his son, he shall still give this young woman her wedding, and her clothes, and he shall not deny her the rights of her marriage bed.)
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 If he doeth not to her these three (things), she shall go out freely without money. (And if he giveth \+em her\+em* not these three things, then she shall go out free without payment of any money.)
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 He that smiteth a man, and will slay him, die he by death; (He who striketh a man, and killeth \+em him\+em*, shall be put to death;)
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 forsooth if a man setteth not ambush, but God betook him into his hands, I shall ordain a place to thee (or I shall ordain a place for thee), whither he oughteth to flee.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 If any man slayeth his neighbour by before-casting, and by ambush, draw thou him away from mine altar, that he die (or and put him to death).
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 He that smiteth his father, or his mother, die he by death. (He who striketh his father, or his mother, shall be put to death.)
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 He that curseth his father, or mother, die he by death. (He who curseth his father, or his mother, shall be put to death.)
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 He that stealeth a man, and selleth him, if he is convicted of the guilt, die he by death (or shall be put to death).
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 If men chide, and the tother smite his neighbour with a stone, or with the fist, and he is not dead, but lieth in the bed,
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 if he riseth (up), and goeth forth on his staff, he that smote (him) shall be innocent; so nevertheless that he restore (to him for) his travails, and his costs in leeches (or and his expenses for physicians).
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 He that smiteth his servant, or handmaid, with a rod, and they be dead in his hands, he shall be guilty of the crime, or hideous trespass. (He who striketh his slave, or his slave-girl, with a rod, and they die by his hands, he shall be guilty of a crime, \+em or of a hideous trespass\+em*.)
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Soothly if the servant liveth over this beating one day, or twain, the smiter shall not be subject to the pain of death, for the servant is his master’s chattel.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting, he shall be subject to the harm (or he shall be subject to a fine), as much as the woman’s husband asketh (for), and as the judges deem (appropriate).
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Soothly if the death of her followeth (or And if her death followeth), he shall yield life for life,
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, sore for sore.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 If a man smiteth the eye of his servant, either of his handmaid, and maketh them one-eyed, he shall deliver them free for the eye which he put out (or he shall let them go out free for the eye which he hath put out).
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Also if he smite out a tooth of his servant, or (of)[his] handmaid, in like manner he shall deliver them free (or likewise he shall let them go out free).
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 If an ox smiteth with his horn either man, or woman, and they be dead, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, and the lord of the ox shall be guiltless. (If an ox striketh with his horn a man, or a woman, unto the death, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, but the lord of the ox shall be guiltless.)
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, (yet) neither the lord closed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord; (But if the ox was a horn-putter from yesterday and the third day ago, and men had warned his lord, but his lord did not enclose him, and he killeth a man, or a woman, the ox shall be thrown down with stones, and they shall also kill his lord;)
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 that if the price be put to the lord, he shall give for his life whatever he is asked. (but if a fine be put on the ox’s lord, he shall give whatever he is asked for, as the ransom for his life.)
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 And if he smiteth with (his) horn a man’s son, and his daughter, (or And if the ox striketh with his horn a \+em man’s\+em* son, or his daughter), his lord shall be subject to the same sentence.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 If the ox assaileth a manservant, and an handmaid, the lord of the ox shall give thirty shekels of silver to the lord of that servant; forsooth the ox shall be oppressed with stones. (But if the ox assaileth a slave, or a slave-girl, \+em the ox’s lord\+em* shall give thirty shekels of silver to their lord, and the ox shall be thrown down with stones.)
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 If any man openeth a cistern, or a pit, and diggeth it, and covereth it not, and an ox either an ass falleth into it, (If anyone openeth a cistern, \+em or a well\+em*, and diggeth it, and covereth it not up, and an ox or a donkey falleth into it,)
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the lord of the cistern shall yield the price of the beasts (or the lord of the cistern shall pay \+em the fair value\+em* for the beast); forsooth that that is dead shall be his.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 If one man’s ox woundeth the ox of another man, and he is dead, they shall sell the quick ox, and they shall part the price, (or If one person’s ox woundeth another person’s ox, and it dieth, they shall sell the living ox, and they shall evenly divide the price); soothly they shall part betwixt them(selves) the carcass of the dead ox.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Forsooth if the lord knew, that his ox was a (horn)-putter from yesterday and the third day ago, and kept not him (or and did not keep him in), he shall yield (another) ox for (the dead) ox, and he shall take the whole dead carcass.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.