Êxodo 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These be the dooms, which thou shalt set forth to them. (These be the laws, which thou shalt set forth to them.)
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 If thou buyest an Hebrew servant, he shall serve thee six years; in the seventh year he shall go out free, without price; (If thou buyest a Hebrew slave, he shall serve thee for six years; then in the seventh year he shall go out free, without payment of any money;)
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 with what manner cloth (or cloak) he entered, with such cloth (or cloak) go he out; if he entered having a wife, also the wife shall go out together with him.
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 But if the lord of a servant gave a wife to him, and she childed sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; soothly the servant shall go out with his own cloth. (But if the lord of \+em a slave\+em* gave a wife to him, and she bare him sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; the slave shall go out free with only his own cloak.)
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 And if the servant saith, I love my lord, and my wife, and children, I will not go out free; (And if the slave saith, I love my lord, and my wife, and my children, and I shall not go out free;)
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 his lord shall bring him to [the] gods, that is, \+sls (to the)\+sls* judges; and he shall be set to the door, and to the posts; and his lord shall pierce his ear with an awl, and he shall be servant to him till into the world. (then his lord \+em shall\+em* bring him to the judges; and he shall put him up against the door, or the doorpost; and \+em his lord\+em* shall pierce his ear with an awl, and then he shall be his slave forevermore.)
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 If any man selleth his daughter into a servantess, she shall not go out as handmaids were wont to go out; (If any man selleth his daughter to be a slave-girl, she shall not go out free like slaves can go out free;)
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was betaken, he shall deliver her; soothly he shall not have power, (or the right), to sell her to an alien people, if he forsaketh her. (yea, if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was delivered, then he shall sell her back to her father; and he shall not have the power, or the right, to sell \+em her\+em* to a foreign people, if he forsaketh her.)
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 Forsooth if he weddeth her to his son, he shall do to her by the custom of daughters (or he shall treat her like a daughter);
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 and if he take with this handmaid another woman, or wife, to his son, he shall purvey to the (first) damsel, or handmaid, weddings, and clothes, and he shall not deny her the price of (her) chastity, that is, the hour of yielding debt. (but if he get another wife, besides \+em this woman\+em*, for his son, he shall still give this young woman her wedding, and her clothes, and he shall not deny her the rights of her marriage bed.)
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 If he doeth not to her these three (things), she shall go out freely without money. (And if he giveth \+em her\+em* not these three things, then she shall go out free without payment of any money.)
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 He that smiteth a man, and will slay him, die he by death; (He who striketh a man, and killeth \+em him\+em*, shall be put to death;)
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 forsooth if a man setteth not ambush, but God betook him into his hands, I shall ordain a place to thee (or I shall ordain a place for thee), whither he oughteth to flee.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 If any man slayeth his neighbour by before-casting, and by ambush, draw thou him away from mine altar, that he die (or and put him to death).
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 He that smiteth his father, or his mother, die he by death. (He who striketh his father, or his mother, shall be put to death.)
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 He that curseth his father, or mother, die he by death. (He who curseth his father, or his mother, shall be put to death.)
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 He that stealeth a man, and selleth him, if he is convicted of the guilt, die he by death (or shall be put to death).
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 If men chide, and the tother smite his neighbour with a stone, or with the fist, and he is not dead, but lieth in the bed,
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 if he riseth (up), and goeth forth on his staff, he that smote (him) shall be innocent; so nevertheless that he restore (to him for) his travails, and his costs in leeches (or and his expenses for physicians).
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 He that smiteth his servant, or handmaid, with a rod, and they be dead in his hands, he shall be guilty of the crime, or hideous trespass. (He who striketh his slave, or his slave-girl, with a rod, and they die by his hands, he shall be guilty of a crime, \+em or of a hideous trespass\+em*.)
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 Soothly if the servant liveth over this beating one day, or twain, the smiter shall not be subject to the pain of death, for the servant is his master’s chattel.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting, he shall be subject to the harm (or he shall be subject to a fine), as much as the woman’s husband asketh (for), and as the judges deem (appropriate).
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 Soothly if the death of her followeth (or And if her death followeth), he shall yield life for life,
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, sore for sore.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 If a man smiteth the eye of his servant, either of his handmaid, and maketh them one-eyed, he shall deliver them free for the eye which he put out (or he shall let them go out free for the eye which he hath put out).
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 Also if he smite out a tooth of his servant, or (of)[his] handmaid, in like manner he shall deliver them free (or likewise he shall let them go out free).
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 If an ox smiteth with his horn either man, or woman, and they be dead, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, and the lord of the ox shall be guiltless. (If an ox striketh with his horn a man, or a woman, unto the death, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, but the lord of the ox shall be guiltless.)
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, (yet) neither the lord closed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord; (But if the ox was a horn-putter from yesterday and the third day ago, and men had warned his lord, but his lord did not enclose him, and he killeth a man, or a woman, the ox shall be thrown down with stones, and they shall also kill his lord;)
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 that if the price be put to the lord, he shall give for his life whatever he is asked. (but if a fine be put on the ox’s lord, he shall give whatever he is asked for, as the ransom for his life.)
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 And if he smiteth with (his) horn a man’s son, and his daughter, (or And if the ox striketh with his horn a \+em man’s\+em* son, or his daughter), his lord shall be subject to the same sentence.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 If the ox assaileth a manservant, and an handmaid, the lord of the ox shall give thirty shekels of silver to the lord of that servant; forsooth the ox shall be oppressed with stones. (But if the ox assaileth a slave, or a slave-girl, \+em the ox’s lord\+em* shall give thirty shekels of silver to their lord, and the ox shall be thrown down with stones.)
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 If any man openeth a cistern, or a pit, and diggeth it, and covereth it not, and an ox either an ass falleth into it, (If anyone openeth a cistern, \+em or a well\+em*, and diggeth it, and covereth it not up, and an ox or a donkey falleth into it,)
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 the lord of the cistern shall yield the price of the beasts (or the lord of the cistern shall pay \+em the fair value\+em* for the beast); forsooth that that is dead shall be his.
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 If one man’s ox woundeth the ox of another man, and he is dead, they shall sell the quick ox, and they shall part the price, (or If one person’s ox woundeth another person’s ox, and it dieth, they shall sell the living ox, and they shall evenly divide the price); soothly they shall part betwixt them(selves) the carcass of the dead ox.
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Forsooth if the lord knew, that his ox was a (horn)-putter from yesterday and the third day ago, and kept not him (or and did not keep him in), he shall yield (another) ox for (the dead) ox, and he shall take the whole dead carcass.
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.