Êxodo 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 These be the dooms, which thou shalt set forth to them. (These be the laws, which thou shalt set forth to them.)
1 “Estes são os decretos que você apresentará a Israel:
2 If thou buyest an Hebrew servant, he shall serve thee six years; in the seventh year he shall go out free, without price; (If thou buyest a Hebrew slave, he shall serve thee for six years; then in the seventh year he shall go out free, without payment of any money;)
2 “Se você comprar um escravo hebreu, ele não poderá servi-lo por mais de seis anos. Liberte-o no sétimo ano, e ele nada lhe deverá pela liberdade.
3 with what manner cloth (or cloak) he entered, with such cloth (or cloak) go he out; if he entered having a wife, also the wife shall go out together with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, partirá solteiro. Mas, se era casado antes de se tornar seu escravo, a esposa deverá ser liberta com ele.
4 But if the lord of a servant gave a wife to him, and she childed sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; soothly the servant shall go out with his own cloth. (But if the lord of \+em a slave\+em* gave a wife to him, and she bare him sons and daughters, the woman and her children shall be her lord’s; the slave shall go out free with only his own cloak.)
4 “Se seu senhor lhe deu uma mulher em casamento enquanto ele era escravo, e se o casal teve filhos e filhas, somente o homem será liberto no sétimo ano. A mulher e os filhos continuarão a pertencer ao senhor.
5 And if the servant saith, I love my lord, and my wife, and children, I will not go out free; (And if the slave saith, I love my lord, and my wife, and my children, and I shall not go out free;)
5 O escravo, contudo, poderá declarar: ‘Amo meu senhor, minha esposa e meus filhos. Não desejo ser liberto’.
6 his lord shall bring him to [the] gods, that is, \+sls (to the)\+sls* judges; and he shall be set to the door, and to the posts; and his lord shall pierce his ear with an awl, and he shall be servant to him till into the world. (then his lord \+em shall\+em* bring him to the judges; and he shall put him up against the door, or the doorpost; and \+em his lord\+em* shall pierce his ear with an awl, and then he shall be his slave forevermore.)
6 Nesse caso, seu senhor o apresentará aos juízes. Em seguida, o levará até a porta ou até o batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Depois disso, o escravo servirá a seu senhor pelo resto da vida.
7 If any man selleth his daughter into a servantess, she shall not go out as handmaids were wont to go out; (If any man selleth his daughter to be a slave-girl, she shall not go out free like slaves can go out free;)
7 “Quando um homem vender a filha como escrava, ela não será liberta como os homens.
8 if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was betaken, he shall deliver her; soothly he shall not have power, (or the right), to sell her to an alien people, if he forsaketh her. (yea, if she displeaseth in the eyes of her lord, to whom she was delivered, then he shall sell her back to her father; and he shall not have the power, or the right, to sell \+em her\+em* to a foreign people, if he forsaketh her.)
8 Se ela não agradar seu senhor, ele permitirá que alguém lhe pague o resgate, mas não poderá vendê-la a estrangeiros, pois rompeu o contrato com ela.
9 Forsooth if he weddeth her to his son, he shall do to her by the custom of daughters (or he shall treat her like a daughter);
9 Mas, se o senhor da escrava a entregar como mulher ao filho dele, não a tratará mais como escrava, mas sim como filha.
10 and if he take with this handmaid another woman, or wife, to his son, he shall purvey to the (first) damsel, or handmaid, weddings, and clothes, and he shall not deny her the price of (her) chastity, that is, the hour of yielding debt. (but if he get another wife, besides \+em this woman\+em*, for his son, he shall still give this young woman her wedding, and her clothes, and he shall not deny her the rights of her marriage bed.)
10 “Se um homem que se casou com uma escrava tomar para si outra esposa, não deverá descuidar dos direitos da primeira mulher com respeito a alimentação, vestuário e intimidade sexual.
11 If he doeth not to her these three (things), she shall go out freely without money. (And if he giveth \+em her\+em* not these three things, then she shall go out free without payment of any money.)
11 Se ele não cumprir alguma dessas obrigações, ela poderá sair livre, sem pagar coisa alguma.”
12 He that smiteth a man, and will slay him, die he by death; (He who striketh a man, and killeth \+em him\+em*, shall be put to death;)
12 “Quem agredir e matar outra pessoa será executado,
13 forsooth if a man setteth not ambush, but God betook him into his hands, I shall ordain a place to thee (or I shall ordain a place for thee), whither he oughteth to flee.
13 mas se for apenas um acidente permitido por Deus, definirei um lugar de refúgio para onde o responsável pela morte possa fugir.
14 If any man slayeth his neighbour by before-casting, and by ambush, draw thou him away from mine altar, that he die (or and put him to death).
14 Se, contudo, alguém matar outra pessoa intencionalmente, o assassino será preso e executado, mesmo que tenha buscado refúgio em meu altar.
15 He that smiteth his father, or his mother, die he by death. (He who striketh his father, or his mother, shall be put to death.)
15 “Quem agredir seu pai ou sua mãe será executado.
16 He that curseth his father, or mother, die he by death. (He who curseth his father, or his mother, shall be put to death.)
16 “Quem sequestrar alguém será executado, quer a vítima seja encontrada em seu poder, quer ele a tenha vendido como escrava.
17 He that stealeth a man, and selleth him, if he is convicted of the guilt, die he by death (or shall be put to death).
17 “Quem ofender a honra de seu pai ou de sua mãe será executado.
18 If men chide, and the tother smite his neighbour with a stone, or with the fist, and he is not dead, but lieth in the bed,
18 “Se dois homens brigarem e um deles acertar o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas ficar de cama,
19 if he riseth (up), and goeth forth on his staff, he that smote (him) shall be innocent; so nevertheless that he restore (to him for) his travails, and his costs in leeches (or and his expenses for physicians).
19 o agressor não será castigado se, posteriormente, o que foi ferido conseguir voltar a andar fora de casa, mesmo que precise de muletas; o agressor indenizará a vítima pelos salários que ela perder e se responsabilizará por sua total recuperação.
20 He that smiteth his servant, or handmaid, with a rod, and they be dead in his hands, he shall be guilty of the crime, or hideous trespass. (He who striketh his slave, or his slave-girl, with a rod, and they die by his hands, he shall be guilty of a crime, \+em or of a hideous trespass\+em*.)
20 “Se um senhor espancar seu escravo ou sua escrava com uma vara e, como resultado, o escravo morrer, o senhor será castigado.
21 Soothly if the servant liveth over this beating one day, or twain, the smiter shall not be subject to the pain of death, for the servant is his master’s chattel.
21 Mas, se o escravo se recuperar em um ou dois dias, o senhor não receberá castigo algum, pois o escravo é sua propriedade.
22 If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting, he shall be subject to the harm (or he shall be subject to a fine), as much as the woman’s husband asketh (for), and as the judges deem (appropriate).
22 “Se dois homens brigarem e um deles atingir, por acidente, uma mulher grávida e ela der à luz prematuramente, sem que haja outros danos, o homem que atingiu a mulher pagará a indenização que o marido dela exigir e os juízes aprovarem.
23 Soothly if the death of her followeth (or And if her death followeth), he shall yield life for life,
23 Mas, se houver outros danos, o castigo deverá corresponder à gravidade do dano causado: vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, sore for sore.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 If a man smiteth the eye of his servant, either of his handmaid, and maketh them one-eyed, he shall deliver them free for the eye which he put out (or he shall let them go out free for the eye which he hath put out).
26 “Se um senhor ferir seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, libertará o escravo como compensação pelo olho.
27 Also if he smite out a tooth of his servant, or (of)[his] handmaid, in like manner he shall deliver them free (or likewise he shall let them go out free).
27 Se quebrar o dente de seu escravo ou de sua escrava, libertará o escravo como compensação pelo dente.
28 If an ox smiteth with his horn either man, or woman, and they be dead, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, and the lord of the ox shall be guiltless. (If an ox striketh with his horn a man, or a woman, unto the death, the ox shall be thrown down with stones, and his flesh shall not be eaten, but the lord of the ox shall be guiltless.)
28 “Se um boi matar a chifradas um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e não será permitido comer sua carne. Nesse caso, porém, o dono do boi não será responsabilizado.
29 That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, (yet) neither the lord closed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord; (But if the ox was a horn-putter from yesterday and the third day ago, and men had warned his lord, but his lord did not enclose him, and he killeth a man, or a woman, the ox shall be thrown down with stones, and they shall also kill his lord;)
29 Mas, se o boi costumava chifrar pessoas e o dono havia sido informado, porém não manteve o animal sob controle, se o boi matar alguém, será apedrejado, e o dono também será executado.
30 that if the price be put to the lord, he shall give for his life whatever he is asked. (but if a fine be put on the ox’s lord, he shall give whatever he is asked for, as the ransom for his life.)
30 Os parentes do morto, no entanto, poderão aceitar uma indenização pela vida perdida. O dono do boi poderá resgatar a própria vida ao pagar o que for exigido.
31 And if he smiteth with (his) horn a man’s son, and his daughter, (or And if the ox striketh with his horn a \+em man’s\+em* son, or his daughter), his lord shall be subject to the same sentence.
31 “A mesma lei se aplica se o boi chifrar um menino ou uma menina.
32 If the ox assaileth a manservant, and an handmaid, the lord of the ox shall give thirty shekels of silver to the lord of that servant; forsooth the ox shall be oppressed with stones. (But if the ox assaileth a slave, or a slave-girl, \+em the ox’s lord\+em* shall give thirty shekels of silver to their lord, and the ox shall be thrown down with stones.)
32 Mas, se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono do boi pagará trinta moedas de prata ao senhor do escravo, e o boi será apedrejado.
33 If any man openeth a cistern, or a pit, and diggeth it, and covereth it not, and an ox either an ass falleth into it, (If anyone openeth a cistern, \+em or a well\+em*, and diggeth it, and covereth it not up, and an ox or a donkey falleth into it,)
33 “Se alguém cavar ou destampar um poço e um boi ou jumento cair dentro dele,
34 the lord of the cistern shall yield the price of the beasts (or the lord of the cistern shall pay \+em the fair value\+em* for the beast); forsooth that that is dead shall be his.
34 o proprietário do poço indenizará totalmente o dono do animal, mas poderá ficar com o animal morto.
35 If one man’s ox woundeth the ox of another man, and he is dead, they shall sell the quick ox, and they shall part the price, (or If one person’s ox woundeth another person’s ox, and it dieth, they shall sell the living ox, and they shall evenly divide the price); soothly they shall part betwixt them(selves) the carcass of the dead ox.
35 “Se o boi de alguém ferir o boi do vizinho e o animal ferido morrer, os dois donos venderão o animal vivo e dividirão o dinheiro entre si em partes iguais; também dividirão entre si o animal morto.
36 Forsooth if the lord knew, that his ox was a (horn)-putter from yesterday and the third day ago, and kept not him (or and did not keep him in), he shall yield (another) ox for (the dead) ox, and he shall take the whole dead carcass.
36 Mas, se o boi costumava chifrar e o dono não manteve o animal sob controle, o dono entregará um boi vivo como indenização pelo boi morto e poderá ficar com o animal morto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.