Efésios 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And when ye were dead in your guilts and sins,
1 Marasika kwa ayub i himorob, anayabin kwa afanasair i ra’at, naatu a bowabow kakafih auman i ra’at.
2 in which ye wandered sometime, (or in which ye walked, or ye went some time ago), after the course of this world, after the prince of the power of this air, of the spirit that worketh now into the sons of unbelief;
2 Nati ana veya’amaim kwa i tafaram ana yawas kakafin buw dogor wanawanan bowabow kakafin awan karatan, gagub wanawanan afiy hai bonawiyenayan fanah kwabai kwabi’ufununih, naatu boun nati afiy kakafih i hima sabuw hinawiyih God tibifanasair.
3 in which also we all lived sometime in the desires of our flesh, doing the wills of the flesh and of the thoughts (or doing the desires of the flesh and of the thoughts, or of the mind), and we were by kind (or by nature) the sons of wrath, as other men;
3 Marasika it auman ata yawas i nati sabuw hai yawasabe wanawanahimaim bairi tama, biyat ana kok naatu ata not kakafih abisa sinafumih tanotanot i tasisinafumo. Naatu nati yawas atamanin biyat ana kokomaim tama tasisinaf God ana baimakiy sabuw afa baitihimih bobogaigiwas it auman boro tatab.
4 but God, that is rich in mercy, for his full much charity in which he loved us, (but God, who is rich in mercy, for his very great love with which he loved us,)
4 Baise God ana kabeber i ra’at karsuwei, naatu ana yabow it isat i ra’at kwanekwan,
5 yea, when we were dead in (our) sins, quickened us together in Christ (or made us alive together with the Messiah), by whose grace ye be saved,
5 basit it ata kakafihine God fanan tasair ayubit morob. Baise God buwit tana Keriso wanawananamaim tarun yawas itit. Iti i God ana bosiyasiyaramaim kwa yawas kwabai.
6 and again-raised together, and made together to sit in heavenly things in Christ Jesus; (and ye be raised up, and allowed to sit in heavenly things with the Messiah Jesus;)
6 Naatu God Keriso Jesu bobora’ah ana maramaim, it i wanawananamaim bairit bora’ahit tayen bairi tabi’aiwob,
7 that he should show in the worlds above coming the plenteous riches of his grace in goodness on us in Christ Jesus. (so that he could show in the world to come the plentiful riches of his grace in goodness for us in the Messiah Jesus.)
7 saise God ana kabeber wanatowanin etei iti Jesu Keriso wanawananamaim ana yabow i’obaiyit ta’itin.
8 For by grace ye be saved by faith, and this not of you (or and this is not by your own doing); for it is the gift of God,
8 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim kwa kwaitumatum yawas kwabai. Men kwa raro bababanamaim yawas kwabaimih, baise God ana siwar kwa isa.
9 not of works, that no man have glory. (and not by works, so that no one can boast.)
9 Men a bowabowamaim kwabai, imih men yait ta iti yawas isan nao ra’ara’atamih.
10 For we be the making of him, made of nought in Christ Jesus, in good works, (or made out of nothing in the Messiah Jesus, for good works), which God hath ordained, that we go in those works.
10 Anayabin it etei i God ana bowayah sabuw, God sinafit Keriso Jesu wanawanan tarun ta’imon tamatar, God bowabow gewasih bowamih marasika yayakitifuw i tanabow.
11 For which thing be ye mindful that sometime ye were heathen in (the) flesh, which were said prepuce (or who were called the uncircumcision), from that that is said (the) circumcision made by hand in (the) flesh; (For which thing remember that sometime ago ye were Gentiles in the flesh, ye who were called the uncircumcised, by those who be called the circumcised, which is made in the flesh by our hands;)
11 Marasika kwa a tufuwamaim i Ufun Sabuw, “A’ar mo’oh tutufih kwatufuw, imih Jew sabuw kwa isa i men God ana sabuw hirouw hio’omih, anayabin kwa a’ar kanabih i men hi’afuw, baise Jew sabuw hai a’ar kanabih i afu’afuw, (nati i ibo hai kwafirin ana baimonok imih orot isah tisisinaf) kwa marasika mi’itube kwama’am i kwananot.
12 and ye were in that time without Christ, aliened [or strangers] from the living (community) of Israel, and guests of the testaments, not having (any) hope of (the) promise, and without God in this world. (and at that time ye were without the Messiah, alienated from, or strangers to, the living community of Israel, and outside of the covenants, not having any hope of the Promise, and without God in this world.)
12 Nati ana veya’amaim kwa i Keriso biyanamaim kusibi kwatit, naatu Israel hai baibasit ana fef men kwabai, tauman sabuw obaibasit ana omatanen ufunane kwama’ama. Naatu men kafa’imo sawar ta boro uf nan isan kwanot nuhifot kwama’amamih, aur God en asir kwama’am kwanekwan.
13 But now in Christ Jesus ye that were sometime far, be made nigh in the blood of Christ. (But now in the Messiah Jesus ye who were sometime far off, be made near by the blood of the Messiah.)
13 Baise boun Keriso Jesu wanawananamaim kwa iyab marasika nabineika kwama’am, Keriso morob ana rara re’ere imaim kwa buwi kwana kwaiyubin.
14 For he is our peace, that made both one, and unbinding the middle wall of a wall without mortar,
14 Anayabin Keriso taiyuwin biyanamaim ma toutuman ana fur tarakwib itaiy re, tufuw bai tit, Jew sabuw naatu Ufun Sabuw etei buwit tana ita’imonit.
15 enmities in his flesh; and voided the law of commandments by dooms (or and voided the Law with its commandments and ordinances), (so) that he make two in himself into a new man, making peace,
15 Jew hai ofafar, hai obaiyunen tur, naatu hai bonawiyen tur etei bosair, sabuw big rou’ab hima’am bow hina ita’imon big ta’imon matar, tufuw e’afuw.
16 to reconcile both in one body to God by the cross, slaying the enmities in himself.
16 Keriso anamorob onaf afe’enamaim momorob ana veya big rou’ab hairi ufu’ufut hima’am i biyanamaim big buwih hina God bairi hitounuw.
17 And he coming preached peace to you that were far, and peace to them that were nigh; (And he coming preached peace to you who were far off, and peace to those who were near;)
17 Imih Keriso na Tur Gewasin Tufuw isan, kwa Jew sabuw iti yubin kwama’am isa binan naatu Ufun Sabuw ef yok kwama’am isa binan.
18 for by him we both have nigh coming in one Spirit to the Father.
18 Anayabin Jesu wanawananamaim, it Jew sabuw naatu Ufun Sabuw etei i karam boro Anun Kakafiyin ta’imon ana baibaisamaim tanan Tamat God nanamaim tana tit.
19 Therefore now ye be not guests and strangers, but ye be citizens of saints, and [the] household members of God; (And so now ye be not guests and strangers, but ye be citizens along with God’s people, and members of God’s household, or of God’s family.)
19 Imih kwa Ufun Sabuw, boun ana veya kwa i men tauman sabuw o nanawan sabuw na’atube kwama’amamih. Baise kwa i boun kwana God ana sabuw bairi big ta’imon matar, naatu God kwaifamen i ana nibur kwamatar.
20 above builded on the foundament of (the) apostles and of (the) prophets, upon that highest cornerstone, Christ Jesus; (built upon the foundation of the apostles and of the prophets, and the highest cornerstone is the Messiah Jesus;)
20 Kwa i kob abarayah naatu dinab oro’orot hitutut hibatabat tafanamaim auman hiwowabari, tutut an i Keriso Jesu akisin.
21 in whom each building made waxeth into an holy temple in the Lord.
21 I akisinamo bar tutufin etei bai na ku’ay naatu wowab yen bar kakafiyin matar ya’asair God nowanamih itin.
22 In whom also ye be builded together into the habitation of God, in the Holy Ghost (or in the Holy Spirit).
22 I wanawananamaim kwa auman wowabari, sabuw afa bairi, naatu i ana ma’ama efan kwamatar, God Anuninane imaim ema’ama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.