Eclesiastes 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Have thou mind on thy Creator in the days of thy youth, before that the time of thy torment come, and the years of thy death nigh, of which thou shalt say, Those please not me. (Think thou upon thy Creator in the days of thy youth, before that the time of thy torment come, and the years \+em of thy death\+em* approach, of which thou shalt say, These days do not please me at all.)
1 Não se esqueça de seu Criador nos dias de sua juventude. Honre-o enquanto você é jovem, antes que venham os tempos difíceis e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer em viver”.
2 Before that the sun be (made) dark, and the light, and stars, and the moon; and the clouds turn again after rain. (Before that the sun, and the light, and the stars, and the moon all be made dark; and the clouds return after the rain.)
2 Lembre-se dele antes que o sol, a lua e as estrelas percam o brilho aos seus olhos, e as nuvens voltem a cobrir o céu depois da chuva.
3 When the (door)keepers of the house shall be moved, and [the] strongest men shall tremble; and [the] grinders shall be idle, when the number shall be made less, and seers by the holes shall wax dark; (When the guards of the house shall be shaken, and the strong shall tremble; and the grinders shall be idle, when their number shall be made less, and the eyes of those who see out by the windows shall grow dark, \+em or grow dim\+em*;)
3 Lembre-se dele antes que suas pernas comecem a tremer, e antes que seus ombros se encurvem. Lembre-se dele antes que os poucos dentes que lhe restam já não possam mastigar, e antes que seus olhos deixem de ver com clareza.
4 and (they) shall close the doors in the street (or and they shall close the doors to the street), in the lowness of [the] voice of a grinder; and they shall rise (up) at the voice of a bird, and all the daughters of song shall wax deaf.
4 Lembre-se dele antes que seus ouvidos fiquem fracos e você já não ouça o som das pessoas trabalhando nas ruas. Hoje você levanta com o primeiro canto dos pássaros, mas um dia não os ouvirá mais.
5 And high things shall dread, and shall be afeared in the way, (or And when they shall fear high places, and shall be afraid to go on the way, \+em or to go out in public\+em*); and an almond tree shall flower, a locust shall be made fat, and (the) capers shall be destroyed; for a man shall go into the house of his everlastingness, and wailers shall go about in the street.
5 Lembre-se dele antes que você tenha medo de cair e se preocupe com os perigos nas ruas; antes que seus cabelos fiquem brancos como a amendoeira em flor, e você se arraste como um gafanhoto prestes a morrer; e antes que você perca o desejo. Lembre-se dele antes que falte pouco para descer ao túmulo, seu lar eterno, quando os pranteadores chorarão em seu funeral.
6 Have thou mind on thy Creator, before that a silveren rope be broken, and a golden lace run against, and a water pot be all-broken on the well, and a wheel be broken (al)together on the cistern; (\+em Think thou upon thy Creator\+em*, before that the silver rope is broken, and the golden bowl is broken, and the water pot at the well is broken, and the wheel at the cistern is broken, \+em yea, before all is ended\+em*;)
6 Sim, lembre-se de seu Criador agora, enquanto você é jovem, antes que o fio de prata da vida se rompa e antes que a taça de ouro se quebre. Não espere até que o cântaro se despedace junto à fonte e a roldana se parta junto ao poço.
7 and dust turn again into his earth, whereof it was, and the spirit turn again to God, that gave it. (and the dust, \+em or the dirt\+em*, return to the earth, where it was before, and the spirit return to God, who gave it.)
7 Pois, então, o pó voltará à terra e o espírito voltará a Deus, que o deu.
8 The vanity of vanities, said Ecclesiastes, the vanity of vanities, and all things be vanity. [Vanity of vanities, said Ecclesiastes, vanity of vanities, and all things vanity.](Emptiness and futility, said Ecclesiastes, yea, everything \+em is\+em* emptiness and futility.)
8 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
9 And when Ecclesiastes was most wise (or And for Ecclesiastes was most wise), he taught the people, and he told out the things which he did, and he sought out wisdom, and made many parables;
9 O Mestre era considerado sábio e ensinou ao povo tudo que sabia. Com muita atenção, ouviu, examinou e organizou muitos provérbios.
10 he sought (out) profitable words, and he wrote most rightful words, and full of truth.
10 O Mestre se esforçou para usar as palavras certas a fim de expressar verdades com clareza.
11 The words of wise men be as pricks, and as nails fastened deep, which be given of one shepherd by the counsels of masters. (For the words of the wise \+em be\+em* like pricks, and like nails driven deep, for they be given from the one Shepherd for the counsel of us all.)
11 As palavras do sábio são como hastes de ferro, e a coleção de seus ditados, como pregos bem fixados, que o pastor usa para conduzir as ovelhas.
12 My son, seek thou no more than these; none end there is to make many books, and oft thinking is (a) torment of [the] flesh. (My son, seek thou no more than this; for there is no end to the making of many books, and thinking too much will only torment thy flesh.)
12 Meu filho, deixe-me dar-lhe mais um conselho: tenha cuidado, pois escrever livros não tem fim, e estudar demais é cansativo.
13 All we hear together the end of (the) speaking. Dread thou God, and keep his behests; that is (for)to know, every man. (Hear now the end, \+em or the conclusion\+em*, of all this speaking. Fear God or Revere God, and obey his commands; that is for everyone \+em to know\+em*.)
13 Aqui termina meu relato. Esta é minha conclusão: tema a Deus e obedeça a seus mandamentos, pois esse é o dever de todos.
14 God shall bring all things into doom, that be done; for each thing covered, either privy, whether it be good, or evil. (For \+em God\+em* shall bring all that is done to the judgement; even each thing that is covered, \+em or is done in secret, or privately\+em*, whether it be good, or evil.)
14 Deus nos julgará por todos os nossos atos, incluindo o que fazemos em segredo, seja o bem, seja o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.