Eclesiastes 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Flies that die (in it), lose the sweetness of [the] ointment. A little folly at some time is more precious than wisdom and glory. (Flies that die in an ointment can destroy its sweetness. And so a little foolishness can sometimes destroy wisdom and glory.)
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise man is in his right side; and the heart of a fool is in his left side. (The heart of a wise person \+em is\+em* in the right; and the heart of a fool \+em is\+em* in the wrong.)
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 But also a fool going in the way, when he is unwise, guesseth all men fools. (And a fool, going on the way, since he is unwise, thinketh that all the other people be fools.)
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 If the spirit of him, that hath power, goeth upon thee, forsake thou not thy place, (or If the spirit of him, who hath power, goeth against thee, do not leave thy position, \+em that is, do not resign thy post\+em*); for curing, or taking heed, shall make (the) greatest sins to cease.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 An evil there is, that I saw under the sun, and going out as by error from the face of the prince; (There is an evil that I saw under the sun, and going out as an error from the leader, \+em or from the ruler\+em*;)
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 a fool (is) set in high dignity, and rich men sit beneath.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 I saw servants on horses, and princes as servants going on the earth. (I saw servants \+em riding\+em* on horses, and princes, \+em or leaders\+em*, walking on the ground like servants.)
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 He that diggeth a ditch, shall fall into it; and an adder shall bite him, that destroyeth a hedge. (He who diggeth a ditch, shall fall into it; and he who destroyeth a hedge, shall be bitten by a serpent \+em hiding in it\+em*.)
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 He that beareth over stones, shall be tormented in those; and he that cutteth trees, shall be wounded of those. (He who carrieth stones, can be hurt by them; and he who cutteth wood, can be injured when cutting it.)
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 If iron is folded again, and it is not as before, but is made blunt, it shall be made sharp with much travail; and wisdom shall follow after busyness.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 If a serpent biteth, it biteth in silence; he that backbiteth privily, hath nothing less than it, (or he who privately, \+em or secretly\+em*, backbiteth someone is no better).
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 The words of the mouth of a wise man be grace; and the lips of an unwise man shall cast him down. (The words out of the mouth of a wise person \+em bring him\+em* favour; but the lips of an unwise person shall bring him down.)
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 The beginning of his words is folly; and the last thing of his mouth is the worst error. (His words begin with foolishness; and the last thing out of his mouth \+em is\+em* the worst error of all.)
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 A fool multiplieth words; a man knoweth not, what was before him, and who may show to him that, that shall come after him? (or and who can show him what shall come after him?)
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 The travail of fools shall torment them, that know not how to go into the city. (Fools work themselves to exhaustion, yet they do not even know how to go into the city.)
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Land, woe to thee, whose king is a child, and whose princes eat early.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Blessed is the land, whose king is noble; and whose princes eat in their time, to (only) sustain the(ir) kind, and not to lechery. (Happy \+em is\+em* the land, whose king is well born, \+em or refined\+em*; and whose leaders eat at the proper time, only to sustain themselves, and not unto drunkenness.)
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 The highness of houses shall be made low in sloths; and the house shall drop (rain) in the feebleness of hands (or and a house shall leak due to feeble, \+em or weak\+em*, hands).
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 In laughing, they dispose bread and wine, that they drinking eat largely; and all things obey to money. (With laughter, they array \+em the table with\+em* bread and wine, so that they can enjoy all the abundance; for everything showeth obedience to money.)
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 In thy thought backbite thou not the king, and in the private of thy bed, curse thou not a rich man; for the birds of heaven shall bear thy voice, and he that hath pens, shall tell the sentence. (In thy thoughts backbite thou not the king, and in the privacy of thy bed, curse thou not the rich; for the birds of the heavens, \+em or of the air\+em*, shall carry thy voice, and he that hath wings, shall tell what thou hast said.)
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.