Deuteronômio 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be ye the sons of your Lord God; ye shall not cut you(rselves), neither ye shall make baldness (upon yourselves), upon a dead man, (Ye be the children, \+em or the people\+em*, of the Lord your God; ye shall not cut yourselves, nor shall ye make yourselves bald, when mourning for a dead person,)
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 for thou art an holy people to thy Lord God, and he chose thee that thou be to him into a special people, of all the folks that be upon earth. (for thou art a holy people to the Lord thy God, and he chose thee that thou be to him a special people, out of all the nations, \+em or all the peoples\+em*, that be upon the earth.)
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Eat ye not those things that be unclean.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 This is a beast which ye shall eat (or These be the beasts which ye shall eat); an ox, and a sheep, and a goat,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 an hart, a capret, a wild ox, (a) tragelaph, that is, a beast in part like a goat buck, and in part like an hart, a pygarg, an ostrich, a camelopard. (a deer, a gazelle, a wild ox, \+em or a buffalo\+em*, a tragelaph, \+em that is, a beast in part like a goat buck, and in part like a deer\+em*, an antelope, an ostrich, and a giraffe.)
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Ye shall eat each beast that parteth the claw into two parts, and cheweth the cud. (Ye may eat any beast which hath a divided hoof, \+em or foot\+em*, and cheweth the cud.)
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 And ye shall not eat these beasts, of them that chew the cud, and part not the claw; a camel, an hare, and a coney; for these chew the cud, and part not the claw, they shall be unclean to you; (But ye shall not eat those \+em beasts\+em*, which chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*; such as a camel, a hare, and a rock-badger; for these chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*, and so they shall be unclean to you;)
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 also a swine, for it parteth the claw, and cheweth not the cud, shall be unclean, (or and a pig, for it hath a divided hoof, but it cheweth not the cud, and so it shall be unclean); ye shall not eat the flesh of them, and ye shall not touch their dead bodies.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Ye shall eat these things, of all that dwell in waters, (or Of all the things that live in water, these ye shall eat); eat ye those things that have fins and scales;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 eat ye not those things that be without fins and scales, for those be unclean.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Eat ye all clean birds;
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 (but) eat ye not unclean birds, that is, an eagle, and a gripe, and an aliet,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 an heron, and a vulture, and a kite by his kind,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 and all thing of ravens? kind,
14 todas as espécies de corvos,
15 and a struthio, and a night crow, and a lari, and an hawk by his kind,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 a falcon, and a swan, and a ciconia,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 and a dipper, a porphyrio, and a rearmouse, a cormorant,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 and a calidris, all in their kind; also a lapwing and a bat.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 And all thing that creepeth, and hath fins, shall be unclean, and shall not be eaten. (And all insects that both creep and fly, shall be unclean, and shall not be eaten.)
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Eat ye all thing (that creepeth), and that is clean; (But ye can eat all clean insects.)
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou \+sls (it as)\+sls* meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat (\+em it\+em*), either sell thou \+sls (it as)\+sls* meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. (Whatever thing that dieth a natural death, ye shall not eat. Give thou \+em it as food\+em* to the foreigner, \+em or the stranger\+em*, who is within thy gates, so that he can eat \+em it\+em*, or sell thou \+em it as food\+em* to him, but thou art a holy people of the Lord thy God, and thou shalt not eat it. And thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.)
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Thou shalt separate the tenth part of all thy fruits that come forth in the land by each year; (Thou shalt set aside the tenth part of all thy produce that cometh forth from the land each year;)
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 and thou shalt eat (\+em it\+em*) in the sight of thy Lord God, in the place which he choose, that his name be called therein; thou shalt offer the tithe of thy wheat, of wine, and oil, and the first engendered things of thy droves, and of thy sheep, that thou learn to dread thy Lord God in all time. (and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, in the place which he shall choose, that his name be called there; thou shalt offer a tenth of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and the first-born \+em male\+em* things of thy herds, and of thy sheep, so that thou learn to fear the Lord thy God or so that thou learn to revere the Lord thy God, for all time.)
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 But when the way is longer, and the place that thy Lord God choose is far, and he hath blessed, or increased, thee, and thou mayest not bring all these things to that place, (But when the way is too long, and the place that the Lord thy God shall choose \+em is too far from thee\+em*, and he hath blessed thee, but thou cannot bring all these things to that place,)
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 thou shalt sell all these things, and shalt turn them into price, and thou shalt bear them in thine hand, and thou shalt go to the place which thy Lord God choose; (then thou shalt sell all \+em these\+em* things, and shalt turn \+em them\+em* into money, and thou shalt carry it in thy hand, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose;)
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 and thou shalt buy of the same money whatever thing pleaseth to thee, either of droves, either of sheep; also thou shalt buy wine, and cider, and all things that thy soul desireth; and thou shalt eat (\+em it\+em*) before thy Lord God, and thou shalt make feast, thou, and thine house, (and thou shalt buy with that money whatever pleaseth thee, from the herds, or the sheep; and \+em thou shalt buy\+em* wine, or cider, or anything else that thy soul desireth; and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, and thou shalt make a feast, thou, and thy household, \+em or thy family\+em*,)
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 and the deacon that is within thy gates; be thou ware lest thou forsake him, for he hath not other part in thy possession. (and the Levite who is within thy gates; be thou careful, lest thou forget him, for he hath no portion or possession among thee.)
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 In the third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates. (And in the third year thou shalt set aside a tenth of all the things that grow for thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates.)
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 And the deacon shall come, that hath none other part nor possession with thee, and the pilgrim, and the fatherless, either motherless child, and the widow, that be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, that thy Lord God bless thee, in all the works of thine hands which thou shalt do. (And the Levite shall come, who hath no portion or possession among thee, and the foreigner, \+em or the stranger\+em*, and the fatherless or the motherless child, and the widow, yea, they who be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, and then the Lord thy God shall bless thee, in all the work of thy hands which thou shalt do.)
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.