Deuteronômio 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be ye the sons of your Lord God; ye shall not cut you(rselves), neither ye shall make baldness (upon yourselves), upon a dead man, (Ye be the children, \+em or the people\+em*, of the Lord your God; ye shall not cut yourselves, nor shall ye make yourselves bald, when mourning for a dead person,)
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 for thou art an holy people to thy Lord God, and he chose thee that thou be to him into a special people, of all the folks that be upon earth. (for thou art a holy people to the Lord thy God, and he chose thee that thou be to him a special people, out of all the nations, \+em or all the peoples\+em*, that be upon the earth.)
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Eat ye not those things that be unclean.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 This is a beast which ye shall eat (or These be the beasts which ye shall eat); an ox, and a sheep, and a goat,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 an hart, a capret, a wild ox, (a) tragelaph, that is, a beast in part like a goat buck, and in part like an hart, a pygarg, an ostrich, a camelopard. (a deer, a gazelle, a wild ox, \+em or a buffalo\+em*, a tragelaph, \+em that is, a beast in part like a goat buck, and in part like a deer\+em*, an antelope, an ostrich, and a giraffe.)
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Ye shall eat each beast that parteth the claw into two parts, and cheweth the cud. (Ye may eat any beast which hath a divided hoof, \+em or foot\+em*, and cheweth the cud.)
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 And ye shall not eat these beasts, of them that chew the cud, and part not the claw; a camel, an hare, and a coney; for these chew the cud, and part not the claw, they shall be unclean to you; (But ye shall not eat those \+em beasts\+em*, which chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*; such as a camel, a hare, and a rock-badger; for these chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*, and so they shall be unclean to you;)
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 also a swine, for it parteth the claw, and cheweth not the cud, shall be unclean, (or and a pig, for it hath a divided hoof, but it cheweth not the cud, and so it shall be unclean); ye shall not eat the flesh of them, and ye shall not touch their dead bodies.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Ye shall eat these things, of all that dwell in waters, (or Of all the things that live in water, these ye shall eat); eat ye those things that have fins and scales;
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 eat ye not those things that be without fins and scales, for those be unclean.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Eat ye all clean birds;
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 (but) eat ye not unclean birds, that is, an eagle, and a gripe, and an aliet,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 an heron, and a vulture, and a kite by his kind,
13 açores, falcões,
14 and all thing of ravens? kind,
14 corvos,
15 and a struthio, and a night crow, and a lari, and an hawk by his kind,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 a falcon, and a swan, and a ciconia,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 and a dipper, a porphyrio, and a rearmouse, a cormorant,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 and a calidris, all in their kind; also a lapwing and a bat.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 And all thing that creepeth, and hath fins, shall be unclean, and shall not be eaten. (And all insects that both creep and fly, shall be unclean, and shall not be eaten.)
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Eat ye all thing (that creepeth), and that is clean; (But ye can eat all clean insects.)
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou \+sls (it as)\+sls* meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat (\+em it\+em*), either sell thou \+sls (it as)\+sls* meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. (Whatever thing that dieth a natural death, ye shall not eat. Give thou \+em it as food\+em* to the foreigner, \+em or the stranger\+em*, who is within thy gates, so that he can eat \+em it\+em*, or sell thou \+em it as food\+em* to him, but thou art a holy people of the Lord thy God, and thou shalt not eat it. And thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.)
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Thou shalt separate the tenth part of all thy fruits that come forth in the land by each year; (Thou shalt set aside the tenth part of all thy produce that cometh forth from the land each year;)
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 and thou shalt eat (\+em it\+em*) in the sight of thy Lord God, in the place which he choose, that his name be called therein; thou shalt offer the tithe of thy wheat, of wine, and oil, and the first engendered things of thy droves, and of thy sheep, that thou learn to dread thy Lord God in all time. (and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, in the place which he shall choose, that his name be called there; thou shalt offer a tenth of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and the first-born \+em male\+em* things of thy herds, and of thy sheep, so that thou learn to fear the Lord thy God or so that thou learn to revere the Lord thy God, for all time.)
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 But when the way is longer, and the place that thy Lord God choose is far, and he hath blessed, or increased, thee, and thou mayest not bring all these things to that place, (But when the way is too long, and the place that the Lord thy God shall choose \+em is too far from thee\+em*, and he hath blessed thee, but thou cannot bring all these things to that place,)
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 thou shalt sell all these things, and shalt turn them into price, and thou shalt bear them in thine hand, and thou shalt go to the place which thy Lord God choose; (then thou shalt sell all \+em these\+em* things, and shalt turn \+em them\+em* into money, and thou shalt carry it in thy hand, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose;)
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 and thou shalt buy of the same money whatever thing pleaseth to thee, either of droves, either of sheep; also thou shalt buy wine, and cider, and all things that thy soul desireth; and thou shalt eat (\+em it\+em*) before thy Lord God, and thou shalt make feast, thou, and thine house, (and thou shalt buy with that money whatever pleaseth thee, from the herds, or the sheep; and \+em thou shalt buy\+em* wine, or cider, or anything else that thy soul desireth; and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, and thou shalt make a feast, thou, and thy household, \+em or thy family\+em*,)
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 and the deacon that is within thy gates; be thou ware lest thou forsake him, for he hath not other part in thy possession. (and the Levite who is within thy gates; be thou careful, lest thou forget him, for he hath no portion or possession among thee.)
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 In the third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates. (And in the third year thou shalt set aside a tenth of all the things that grow for thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates.)
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 And the deacon shall come, that hath none other part nor possession with thee, and the pilgrim, and the fatherless, either motherless child, and the widow, that be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, that thy Lord God bless thee, in all the works of thine hands which thou shalt do. (And the Levite shall come, who hath no portion or possession among thee, and the foreigner, \+em or the stranger\+em*, and the fatherless or the motherless child, and the widow, yea, they who be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, and then the Lord thy God shall bless thee, in all the work of thy hands which thou shalt do.)
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.