Deuteronômio 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be ye the sons of your Lord God; ye shall not cut you(rselves), neither ye shall make baldness (upon yourselves), upon a dead man, (Ye be the children, \+em or the people\+em*, of the Lord your God; ye shall not cut yourselves, nor shall ye make yourselves bald, when mourning for a dead person,)
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 for thou art an holy people to thy Lord God, and he chose thee that thou be to him into a special people, of all the folks that be upon earth. (for thou art a holy people to the Lord thy God, and he chose thee that thou be to him a special people, out of all the nations, \+em or all the peoples\+em*, that be upon the earth.)
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Eat ye not those things that be unclean.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 This is a beast which ye shall eat (or These be the beasts which ye shall eat); an ox, and a sheep, and a goat,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 an hart, a capret, a wild ox, (a) tragelaph, that is, a beast in part like a goat buck, and in part like an hart, a pygarg, an ostrich, a camelopard. (a deer, a gazelle, a wild ox, \+em or a buffalo\+em*, a tragelaph, \+em that is, a beast in part like a goat buck, and in part like a deer\+em*, an antelope, an ostrich, and a giraffe.)
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Ye shall eat each beast that parteth the claw into two parts, and cheweth the cud. (Ye may eat any beast which hath a divided hoof, \+em or foot\+em*, and cheweth the cud.)
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 And ye shall not eat these beasts, of them that chew the cud, and part not the claw; a camel, an hare, and a coney; for these chew the cud, and part not the claw, they shall be unclean to you; (But ye shall not eat those \+em beasts\+em*, which chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*; such as a camel, a hare, and a rock-badger; for these chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*, and so they shall be unclean to you;)
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 also a swine, for it parteth the claw, and cheweth not the cud, shall be unclean, (or and a pig, for it hath a divided hoof, but it cheweth not the cud, and so it shall be unclean); ye shall not eat the flesh of them, and ye shall not touch their dead bodies.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Ye shall eat these things, of all that dwell in waters, (or Of all the things that live in water, these ye shall eat); eat ye those things that have fins and scales;
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 eat ye not those things that be without fins and scales, for those be unclean.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Eat ye all clean birds;
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 (but) eat ye not unclean birds, that is, an eagle, and a gripe, and an aliet,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 an heron, and a vulture, and a kite by his kind,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 and all thing of ravens? kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 and a struthio, and a night crow, and a lari, and an hawk by his kind,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 a falcon, and a swan, and a ciconia,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 and a dipper, a porphyrio, and a rearmouse, a cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 and a calidris, all in their kind; also a lapwing and a bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 And all thing that creepeth, and hath fins, shall be unclean, and shall not be eaten. (And all insects that both creep and fly, shall be unclean, and shall not be eaten.)
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Eat ye all thing (that creepeth), and that is clean; (But ye can eat all clean insects.)
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou \+sls (it as)\+sls* meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat (\+em it\+em*), either sell thou \+sls (it as)\+sls* meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. (Whatever thing that dieth a natural death, ye shall not eat. Give thou \+em it as food\+em* to the foreigner, \+em or the stranger\+em*, who is within thy gates, so that he can eat \+em it\+em*, or sell thou \+em it as food\+em* to him, but thou art a holy people of the Lord thy God, and thou shalt not eat it. And thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.)
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Thou shalt separate the tenth part of all thy fruits that come forth in the land by each year; (Thou shalt set aside the tenth part of all thy produce that cometh forth from the land each year;)
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 and thou shalt eat (\+em it\+em*) in the sight of thy Lord God, in the place which he choose, that his name be called therein; thou shalt offer the tithe of thy wheat, of wine, and oil, and the first engendered things of thy droves, and of thy sheep, that thou learn to dread thy Lord God in all time. (and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, in the place which he shall choose, that his name be called there; thou shalt offer a tenth of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and the first-born \+em male\+em* things of thy herds, and of thy sheep, so that thou learn to fear the Lord thy God or so that thou learn to revere the Lord thy God, for all time.)
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 But when the way is longer, and the place that thy Lord God choose is far, and he hath blessed, or increased, thee, and thou mayest not bring all these things to that place, (But when the way is too long, and the place that the Lord thy God shall choose \+em is too far from thee\+em*, and he hath blessed thee, but thou cannot bring all these things to that place,)
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 thou shalt sell all these things, and shalt turn them into price, and thou shalt bear them in thine hand, and thou shalt go to the place which thy Lord God choose; (then thou shalt sell all \+em these\+em* things, and shalt turn \+em them\+em* into money, and thou shalt carry it in thy hand, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose;)
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 and thou shalt buy of the same money whatever thing pleaseth to thee, either of droves, either of sheep; also thou shalt buy wine, and cider, and all things that thy soul desireth; and thou shalt eat (\+em it\+em*) before thy Lord God, and thou shalt make feast, thou, and thine house, (and thou shalt buy with that money whatever pleaseth thee, from the herds, or the sheep; and \+em thou shalt buy\+em* wine, or cider, or anything else that thy soul desireth; and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, and thou shalt make a feast, thou, and thy household, \+em or thy family\+em*,)
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 and the deacon that is within thy gates; be thou ware lest thou forsake him, for he hath not other part in thy possession. (and the Levite who is within thy gates; be thou careful, lest thou forget him, for he hath no portion or possession among thee.)
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 In the third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates. (And in the third year thou shalt set aside a tenth of all the things that grow for thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates.)
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 And the deacon shall come, that hath none other part nor possession with thee, and the pilgrim, and the fatherless, either motherless child, and the widow, that be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, that thy Lord God bless thee, in all the works of thine hands which thou shalt do. (And the Levite shall come, who hath no portion or possession among thee, and the foreigner, \+em or the stranger\+em*, and the fatherless or the motherless child, and the widow, yea, they who be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, and then the Lord thy God shall bless thee, in all the work of thy hands which thou shalt do.)
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.