Deuteronômio 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be ye the sons of your Lord God; ye shall not cut you(rselves), neither ye shall make baldness (upon yourselves), upon a dead man, (Ye be the children, \+em or the people\+em*, of the Lord your God; ye shall not cut yourselves, nor shall ye make yourselves bald, when mourning for a dead person,)
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 for thou art an holy people to thy Lord God, and he chose thee that thou be to him into a special people, of all the folks that be upon earth. (for thou art a holy people to the Lord thy God, and he chose thee that thou be to him a special people, out of all the nations, \+em or all the peoples\+em*, that be upon the earth.)
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Eat ye not those things that be unclean.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 This is a beast which ye shall eat (or These be the beasts which ye shall eat); an ox, and a sheep, and a goat,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 an hart, a capret, a wild ox, (a) tragelaph, that is, a beast in part like a goat buck, and in part like an hart, a pygarg, an ostrich, a camelopard. (a deer, a gazelle, a wild ox, \+em or a buffalo\+em*, a tragelaph, \+em that is, a beast in part like a goat buck, and in part like a deer\+em*, an antelope, an ostrich, and a giraffe.)
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Ye shall eat each beast that parteth the claw into two parts, and cheweth the cud. (Ye may eat any beast which hath a divided hoof, \+em or foot\+em*, and cheweth the cud.)
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 And ye shall not eat these beasts, of them that chew the cud, and part not the claw; a camel, an hare, and a coney; for these chew the cud, and part not the claw, they shall be unclean to you; (But ye shall not eat those \+em beasts\+em*, which chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*; such as a camel, a hare, and a rock-badger; for these chew the cud, but do not have a divided hoof, \+em or foot\+em*, and so they shall be unclean to you;)
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 also a swine, for it parteth the claw, and cheweth not the cud, shall be unclean, (or and a pig, for it hath a divided hoof, but it cheweth not the cud, and so it shall be unclean); ye shall not eat the flesh of them, and ye shall not touch their dead bodies.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Ye shall eat these things, of all that dwell in waters, (or Of all the things that live in water, these ye shall eat); eat ye those things that have fins and scales;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 eat ye not those things that be without fins and scales, for those be unclean.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Eat ye all clean birds;
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 (but) eat ye not unclean birds, that is, an eagle, and a gripe, and an aliet,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 an heron, and a vulture, and a kite by his kind,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 and all thing of ravens? kind,
14 qualquer espécie de corvo,
15 and a struthio, and a night crow, and a lari, and an hawk by his kind,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 a falcon, and a swan, and a ciconia,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 and a dipper, a porphyrio, and a rearmouse, a cormorant,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 and a calidris, all in their kind; also a lapwing and a bat.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 And all thing that creepeth, and hath fins, shall be unclean, and shall not be eaten. (And all insects that both creep and fly, shall be unclean, and shall not be eaten.)
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Eat ye all thing (that creepeth), and that is clean; (But ye can eat all clean insects.)
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou \+sls (it as)\+sls* meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat (\+em it\+em*), either sell thou \+sls (it as)\+sls* meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. (Whatever thing that dieth a natural death, ye shall not eat. Give thou \+em it as food\+em* to the foreigner, \+em or the stranger\+em*, who is within thy gates, so that he can eat \+em it\+em*, or sell thou \+em it as food\+em* to him, but thou art a holy people of the Lord thy God, and thou shalt not eat it. And thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.)
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Thou shalt separate the tenth part of all thy fruits that come forth in the land by each year; (Thou shalt set aside the tenth part of all thy produce that cometh forth from the land each year;)
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 and thou shalt eat (\+em it\+em*) in the sight of thy Lord God, in the place which he choose, that his name be called therein; thou shalt offer the tithe of thy wheat, of wine, and oil, and the first engendered things of thy droves, and of thy sheep, that thou learn to dread thy Lord God in all time. (and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, in the place which he shall choose, that his name be called there; thou shalt offer a tenth of thy corn, and of thy wine, and of thy oil, and the first-born \+em male\+em* things of thy herds, and of thy sheep, so that thou learn to fear the Lord thy God or so that thou learn to revere the Lord thy God, for all time.)
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 But when the way is longer, and the place that thy Lord God choose is far, and he hath blessed, or increased, thee, and thou mayest not bring all these things to that place, (But when the way is too long, and the place that the Lord thy God shall choose \+em is too far from thee\+em*, and he hath blessed thee, but thou cannot bring all these things to that place,)
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 thou shalt sell all these things, and shalt turn them into price, and thou shalt bear them in thine hand, and thou shalt go to the place which thy Lord God choose; (then thou shalt sell all \+em these\+em* things, and shalt turn \+em them\+em* into money, and thou shalt carry it in thy hand, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose;)
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 and thou shalt buy of the same money whatever thing pleaseth to thee, either of droves, either of sheep; also thou shalt buy wine, and cider, and all things that thy soul desireth; and thou shalt eat (\+em it\+em*) before thy Lord God, and thou shalt make feast, thou, and thine house, (and thou shalt buy with that money whatever pleaseth thee, from the herds, or the sheep; and \+em thou shalt buy\+em* wine, or cider, or anything else that thy soul desireth; and thou shalt eat \+em it\+em* before the Lord thy God, and thou shalt make a feast, thou, and thy household, \+em or thy family\+em*,)
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 and the deacon that is within thy gates; be thou ware lest thou forsake him, for he hath not other part in thy possession. (and the Levite who is within thy gates; be thou careful, lest thou forget him, for he hath no portion or possession among thee.)
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 In the third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates. (And in the third year thou shalt set aside a tenth of all the things that grow for thee in that year, and thou shalt keep it within thy gates.)
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 And the deacon shall come, that hath none other part nor possession with thee, and the pilgrim, and the fatherless, either motherless child, and the widow, that be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, that thy Lord God bless thee, in all the works of thine hands which thou shalt do. (And the Levite shall come, who hath no portion or possession among thee, and the foreigner, \+em or the stranger\+em*, and the fatherless or the motherless child, and the widow, yea, they who be within thy gates, and they shall eat, and be fulfilled, and then the Lord thy God shall bless thee, in all the work of thy hands which thou shalt do.)
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.