Colossenses 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lords, give ye to (your) servants that that is just and even (or what is just and fair), witting (or knowing) that also ye have a Lord in heaven.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Be ye busy in prayer, and wake in it, in doing of thankings; (Be diligent in prayer, and be watchful in it, and in thanksgiving, or in the giving of thanks;)
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 and pray each for (the) other, and for us, that God open to us the door of word, to speak the mystery of Christ; for which also I am bound, (and pray for one another, and for us, that God would open for us the door, or the occasion, to preach, yea, to speak about the secret of the Messiah; for which I am now in prison,)
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 that I show it, so as it behooveth me to speak.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Walk ye in wisdom to them that be withoutforth, again-buying (the) time. (Walk with wisdom, or Show wisdom, to those who be outside, redeeming the time.)
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Your word be savoured with salt (for)evermore in grace; that ye know, how it behooveth you to answer to each man. (Let your words always be gracious, and savoured with salt; so that ye know, how it behooveth you to answer to everyone.)
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow [or my even-servant] in the Lord, (or Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow servant in the Lord), shall make all things known to you, that be about me.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Whom I sent to you to this same thing, (so) that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 with Onesimus, most dear and faithful brother, which is of you (or who is one of you); which shall make all things that be done here, known to you.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarchus, (a) prisoner with me [or mine even-captive], greeteth you well (or sendeth you hearty greetings), and Marcus, the cousin of Barnabas, of whom ye have taken commandments; if he come to you, receive ye him;
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 and Jesus, that is said Justus; which be of (the) circumcision; they alone be mine helpers in the kingdom of God, that were to me in solace. (and Jesus, who is also called Justus; all of whom be of the circumcision; they alone be my helpers in the Kingdom of God, and were a great solace to me.)
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaphras, that is of you, the servant of Jesus Christ, greeteth you well (or sendeth you hearty greetings); ever busy for you in prayers, (so) that ye stand perfect and full in all the will of God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 And I bear witnessing to him, that he hath much travail for you, and for them that be at Laodicea, and that be at Hierapolis. (And I testify about him, that he hath laboured much for you, and for those who be at Laodicea, and who be at Hierapolis.)
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luke, the leech, most dear, and Demas, greet you well. (Luke, the most dear physician, and Demas, send you hearty greetings.)
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Greet ye well the brethren that be at Laodicea (or Give hearty greetings to the brothers who be at Laodicea), and the woman Nymphas, and the church that is in her house, [or and Nymphas, and the church that is in his house].
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 And when this epistle is read among you, do ye, that it be read in the church of (the) Laodiceans; and read ye that epistle that is of (the) Laodiceans.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 And say ye to Archippus, See the ministry, that thou hast taken in the Lord (or that thou hast received from the Lord), that thou [ful] fill it.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 My salutation, by the hand of Paul. Be ye mindful of my bonds. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.