Colossenses 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lords, give ye to (your) servants that that is just and even (or what is just and fair), witting (or knowing) that also ye have a Lord in heaven.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Be ye busy in prayer, and wake in it, in doing of thankings; (Be diligent in prayer, and be watchful in it, and in thanksgiving, or in the giving of thanks;)
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 and pray each for (the) other, and for us, that God open to us the door of word, to speak the mystery of Christ; for which also I am bound, (and pray for one another, and for us, that God would open for us the door, or the occasion, to preach, yea, to speak about the secret of the Messiah; for which I am now in prison,)
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 that I show it, so as it behooveth me to speak.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Walk ye in wisdom to them that be withoutforth, again-buying (the) time. (Walk with wisdom, or Show wisdom, to those who be outside, redeeming the time.)
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Your word be savoured with salt (for)evermore in grace; that ye know, how it behooveth you to answer to each man. (Let your words always be gracious, and savoured with salt; so that ye know, how it behooveth you to answer to everyone.)
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow [or my even-servant] in the Lord, (or Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow servant in the Lord), shall make all things known to you, that be about me.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Whom I sent to you to this same thing, (so) that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 with Onesimus, most dear and faithful brother, which is of you (or who is one of you); which shall make all things that be done here, known to you.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, (a) prisoner with me [or mine even-captive], greeteth you well (or sendeth you hearty greetings), and Marcus, the cousin of Barnabas, of whom ye have taken commandments; if he come to you, receive ye him;
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 and Jesus, that is said Justus; which be of (the) circumcision; they alone be mine helpers in the kingdom of God, that were to me in solace. (and Jesus, who is also called Justus; all of whom be of the circumcision; they alone be my helpers in the Kingdom of God, and were a great solace to me.)
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaphras, that is of you, the servant of Jesus Christ, greeteth you well (or sendeth you hearty greetings); ever busy for you in prayers, (so) that ye stand perfect and full in all the will of God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 And I bear witnessing to him, that he hath much travail for you, and for them that be at Laodicea, and that be at Hierapolis. (And I testify about him, that he hath laboured much for you, and for those who be at Laodicea, and who be at Hierapolis.)
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, the leech, most dear, and Demas, greet you well. (Luke, the most dear physician, and Demas, send you hearty greetings.)
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Greet ye well the brethren that be at Laodicea (or Give hearty greetings to the brothers who be at Laodicea), and the woman Nymphas, and the church that is in her house, [or and Nymphas, and the church that is in his house].
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 And when this epistle is read among you, do ye, that it be read in the church of (the) Laodiceans; and read ye that epistle that is of (the) Laodiceans.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 And say ye to Archippus, See the ministry, that thou hast taken in the Lord (or that thou hast received from the Lord), that thou [ful] fill it.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 My salutation, by the hand of Paul. Be ye mindful of my bonds. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.