Colossenses 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lords, give ye to (your) servants that that is just and even (or what is just and fair), witting (or knowing) that also ye have a Lord in heaven.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Be ye busy in prayer, and wake in it, in doing of thankings; (Be diligent in prayer, and be watchful in it, and in thanksgiving, or in the giving of thanks;)
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 and pray each for (the) other, and for us, that God open to us the door of word, to speak the mystery of Christ; for which also I am bound, (and pray for one another, and for us, that God would open for us the door, or the occasion, to preach, yea, to speak about the secret of the Messiah; for which I am now in prison,)
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 that I show it, so as it behooveth me to speak.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Walk ye in wisdom to them that be withoutforth, again-buying (the) time. (Walk with wisdom, or Show wisdom, to those who be outside, redeeming the time.)
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Your word be savoured with salt (for)evermore in grace; that ye know, how it behooveth you to answer to each man. (Let your words always be gracious, and savoured with salt; so that ye know, how it behooveth you to answer to everyone.)
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow [or my even-servant] in the Lord, (or Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow servant in the Lord), shall make all things known to you, that be about me.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Whom I sent to you to this same thing, (so) that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 with Onesimus, most dear and faithful brother, which is of you (or who is one of you); which shall make all things that be done here, known to you.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, (a) prisoner with me [or mine even-captive], greeteth you well (or sendeth you hearty greetings), and Marcus, the cousin of Barnabas, of whom ye have taken commandments; if he come to you, receive ye him;
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 and Jesus, that is said Justus; which be of (the) circumcision; they alone be mine helpers in the kingdom of God, that were to me in solace. (and Jesus, who is also called Justus; all of whom be of the circumcision; they alone be my helpers in the Kingdom of God, and were a great solace to me.)
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras, that is of you, the servant of Jesus Christ, greeteth you well (or sendeth you hearty greetings); ever busy for you in prayers, (so) that ye stand perfect and full in all the will of God.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 And I bear witnessing to him, that he hath much travail for you, and for them that be at Laodicea, and that be at Hierapolis. (And I testify about him, that he hath laboured much for you, and for those who be at Laodicea, and who be at Hierapolis.)
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luke, the leech, most dear, and Demas, greet you well. (Luke, the most dear physician, and Demas, send you hearty greetings.)
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Greet ye well the brethren that be at Laodicea (or Give hearty greetings to the brothers who be at Laodicea), and the woman Nymphas, and the church that is in her house, [or and Nymphas, and the church that is in his house].
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 And when this epistle is read among you, do ye, that it be read in the church of (the) Laodiceans; and read ye that epistle that is of (the) Laodiceans.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 And say ye to Archippus, See the ministry, that thou hast taken in the Lord (or that thou hast received from the Lord), that thou [ful] fill it.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 My salutation, by the hand of Paul. Be ye mindful of my bonds. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.