Colossenses 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lords, give ye to (your) servants that that is just and even (or what is just and fair), witting (or knowing) that also ye have a Lord in heaven.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Be ye busy in prayer, and wake in it, in doing of thankings; (Be diligent in prayer, and be watchful in it, and in thanksgiving, or in the giving of thanks;)
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 and pray each for (the) other, and for us, that God open to us the door of word, to speak the mystery of Christ; for which also I am bound, (and pray for one another, and for us, that God would open for us the door, or the occasion, to preach, yea, to speak about the secret of the Messiah; for which I am now in prison,)
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 that I show it, so as it behooveth me to speak.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Walk ye in wisdom to them that be withoutforth, again-buying (the) time. (Walk with wisdom, or Show wisdom, to those who be outside, redeeming the time.)
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Your word be savoured with salt (for)evermore in grace; that ye know, how it behooveth you to answer to each man. (Let your words always be gracious, and savoured with salt; so that ye know, how it behooveth you to answer to everyone.)
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow [or my even-servant] in the Lord, (or Tychicus, most dear brother, and faithful minister, and my fellow servant in the Lord), shall make all things known to you, that be about me.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Whom I sent to you to this same thing, (so) that he know what things be about you, and comfort your hearts,
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 with Onesimus, most dear and faithful brother, which is of you (or who is one of you); which shall make all things that be done here, known to you.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, (a) prisoner with me [or mine even-captive], greeteth you well (or sendeth you hearty greetings), and Marcus, the cousin of Barnabas, of whom ye have taken commandments; if he come to you, receive ye him;
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 and Jesus, that is said Justus; which be of (the) circumcision; they alone be mine helpers in the kingdom of God, that were to me in solace. (and Jesus, who is also called Justus; all of whom be of the circumcision; they alone be my helpers in the Kingdom of God, and were a great solace to me.)
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras, that is of you, the servant of Jesus Christ, greeteth you well (or sendeth you hearty greetings); ever busy for you in prayers, (so) that ye stand perfect and full in all the will of God.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 And I bear witnessing to him, that he hath much travail for you, and for them that be at Laodicea, and that be at Hierapolis. (And I testify about him, that he hath laboured much for you, and for those who be at Laodicea, and who be at Hierapolis.)
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luke, the leech, most dear, and Demas, greet you well. (Luke, the most dear physician, and Demas, send you hearty greetings.)
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Greet ye well the brethren that be at Laodicea (or Give hearty greetings to the brothers who be at Laodicea), and the woman Nymphas, and the church that is in her house, [or and Nymphas, and the church that is in his house].
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 And when this epistle is read among you, do ye, that it be read in the church of (the) Laodiceans; and read ye that epistle that is of (the) Laodiceans.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 And say ye to Archippus, See the ministry, that thou hast taken in the Lord (or that thou hast received from the Lord), that thou [ful] fill it.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 My salutation, by the hand of Paul. Be ye mindful of my bonds. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.