Atos 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Peter and John went up into the temple, at the ninth hour of praying, [or at the ninth hour of prayer], (or at three o’clock in the afternoon).
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 And a man, that was lame from the womb of his mother, was borne (there), and was laid [or was put] each day at the gate of the temple, that is said ‘Fair’ (or that is called ‘Beautiful’), to ask (for) alms of men that entered into the temple.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 This (man), when he saw Peter and John beginning to enter into the temple, prayed, that he should take alms. (And when he saw Peter and John entering the Temple, he beseeched, or asked for, some money.)
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 And Peter with John beheld on him, and said, [or Forsooth Peter with John beholding him, said], Behold thou into us. (And Peter and John looked at him, and Peter said, Look at us.)
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 And he beheld into them, and hoped, that he should take somewhat [or something] of them. (And he looked at them, and hoped that he would receive something from them.)
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, I have neither silver nor gold; but that that I have, I give to thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up, and go.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 And he took him by the right hand, and lifted him up; and anon (or at once) his legs and his feet were strengthened together;
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 and he leaped, and stood, and wandered (or and walked about). And he entered with them into the temple, and wandered, and leaped, and praised God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 And all the people saw him walking, and praising God.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 And they knew him, that he it was that sat at alms at the fair gate of the temple, (or And they knew him, that it was he who sat at the Beautiful Gate of the Temple begging for money). And they were filled with wondering, and astonishing, in that thing that befelled to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 But when they saw Peter and John, all the people ran to them at the porch that was called of Solomon (or that was named for Solomon), and wondered greatly.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 And Peter saw, and answered to the people, Men of Israel, what wonder ye in this thing? either what behold ye us, as (if) by our (own) virtue, either power, we made this man for to walk? [+or as \+sls (if)\+sls* by our virtue, either piety, we make this man to walk?](And Peter saw them, and said to the people, Israelites, why wonder ye at this thing? or why look at us, as if by our own power, we made this man to walk?)
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob, [and] God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom ye betrayed, and denied before the face of Pilate, when he deemed him to be delivered, [or left], (or to be let go), (or when he judged him, and would have released him).
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 But ye denied the holy and the rightful (\+em man\+em*), [or Ye forsooth denied the holy and just man], and asked (for) a manslayer to be given to you. (But ye rejected this holy and just \+em man\+em*, and asked for a murderer to be given to you.)
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 And ye slew the maker of life, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], of whom we be witnesses.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 And in the faith of his name he hath confirmed this man, whom ye see and know; the name of him, and the faith that is by him, gave to this man full healing [or full health] in the sight of all (of) you.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 And now, brethren, I wot that by unwitting ye did, as also your princes (did). (And now, brothers, I know, that ye did this by unknowing, or ignorance, as also your leaders did.)
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But God that before-told by the mouth of all (the) prophets, that his Christ should suffer (or that his Messiah should suffer), hath fulfilled so.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Therefore be ye repentant, and be ye converted, (so) that your sins be done away, (so) that when the times of refreshing shall come from the sight of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and (then) he shall send that Jesus Christ, that is now preached to you.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Whom it behooveth heaven to receive, into the times of restitution of all things, which the Lord spake by the mouth of his holy prophets from the (beginning of the) world (or of which the Lord spoke by the mouth of his holy prophets from long ago, or from the creation of the world).
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 For Moses said, For the Lord your God shall raise to you a prophet, of your brethren; as me, ye shall hear him by all things [or ye shall hear him upon all things], whatever he shall speak to you (or whatever he shall say to you).
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 And it shall be, that every man [or every soul] that shall not hear that prophet (or who shall not listen to that prophet), shall be destroyed, [or exiled], from the people.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 And all (the) prophets from Samuel and afterward, that spake, told (of) these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 But ye be the sons of (the) prophets, and of the testament that God ordained to our fathers (or and of the covenant that God ordained to our fathers), and said to Abraham, In thy seed all the families of earth shall be blessed.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God raised his Son first to you, and sent him blessing you, that each man convert him(self) from his wickedness (or so that each man be turned from his own wickedness).
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.