Atos 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Peter and John went up into the temple, at the ninth hour of praying, [or at the ninth hour of prayer], (or at three o’clock in the afternoon).
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 And a man, that was lame from the womb of his mother, was borne (there), and was laid [or was put] each day at the gate of the temple, that is said ‘Fair’ (or that is called ‘Beautiful’), to ask (for) alms of men that entered into the temple.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 This (man), when he saw Peter and John beginning to enter into the temple, prayed, that he should take alms. (And when he saw Peter and John entering the Temple, he beseeched, or asked for, some money.)
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 And Peter with John beheld on him, and said, [or Forsooth Peter with John beholding him, said], Behold thou into us. (And Peter and John looked at him, and Peter said, Look at us.)
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 And he beheld into them, and hoped, that he should take somewhat [or something] of them. (And he looked at them, and hoped that he would receive something from them.)
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, I have neither silver nor gold; but that that I have, I give to thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up, and go.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 And he took him by the right hand, and lifted him up; and anon (or at once) his legs and his feet were strengthened together;
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 and he leaped, and stood, and wandered (or and walked about). And he entered with them into the temple, and wandered, and leaped, and praised God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 And all the people saw him walking, and praising God.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 And they knew him, that he it was that sat at alms at the fair gate of the temple, (or And they knew him, that it was he who sat at the Beautiful Gate of the Temple begging for money). And they were filled with wondering, and astonishing, in that thing that befelled to him.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 But when they saw Peter and John, all the people ran to them at the porch that was called of Solomon (or that was named for Solomon), and wondered greatly.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 And Peter saw, and answered to the people, Men of Israel, what wonder ye in this thing? either what behold ye us, as (if) by our (own) virtue, either power, we made this man for to walk? [+or as \+sls (if)\+sls* by our virtue, either piety, we make this man to walk?](And Peter saw them, and said to the people, Israelites, why wonder ye at this thing? or why look at us, as if by our own power, we made this man to walk?)
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob, [and] God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom ye betrayed, and denied before the face of Pilate, when he deemed him to be delivered, [or left], (or to be let go), (or when he judged him, and would have released him).
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 But ye denied the holy and the rightful (\+em man\+em*), [or Ye forsooth denied the holy and just man], and asked (for) a manslayer to be given to you. (But ye rejected this holy and just \+em man\+em*, and asked for a murderer to be given to you.)
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 And ye slew the maker of life, whom God raised from death [or whom God raised from \+sls (the)\+sls* dead], of whom we be witnesses.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 And in the faith of his name he hath confirmed this man, whom ye see and know; the name of him, and the faith that is by him, gave to this man full healing [or full health] in the sight of all (of) you.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 And now, brethren, I wot that by unwitting ye did, as also your princes (did). (And now, brothers, I know, that ye did this by unknowing, or ignorance, as also your leaders did.)
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 But God that before-told by the mouth of all (the) prophets, that his Christ should suffer (or that his Messiah should suffer), hath fulfilled so.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Therefore be ye repentant, and be ye converted, (so) that your sins be done away, (so) that when the times of refreshing shall come from the sight of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 and (then) he shall send that Jesus Christ, that is now preached to you.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Whom it behooveth heaven to receive, into the times of restitution of all things, which the Lord spake by the mouth of his holy prophets from the (beginning of the) world (or of which the Lord spoke by the mouth of his holy prophets from long ago, or from the creation of the world).
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 For Moses said, For the Lord your God shall raise to you a prophet, of your brethren; as me, ye shall hear him by all things [or ye shall hear him upon all things], whatever he shall speak to you (or whatever he shall say to you).
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 And it shall be, that every man [or every soul] that shall not hear that prophet (or who shall not listen to that prophet), shall be destroyed, [or exiled], from the people.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 And all (the) prophets from Samuel and afterward, that spake, told (of) these days.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 But ye be the sons of (the) prophets, and of the testament that God ordained to our fathers (or and of the covenant that God ordained to our fathers), and said to Abraham, In thy seed all the families of earth shall be blessed.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 God raised his Son first to you, and sent him blessing you, that each man convert him(self) from his wickedness (or so that each man be turned from his own wickedness).
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.