Atos 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And some men came down from Judea, and taught (the) brethren, That but ye be circumcised after the law of Moses, ye may not be made safe, [or ye may not be saved], (or ye cannot be saved).
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Therefore when there was made not a little dissension to Paul and Barnabas against them, they ordained, that Paul and Barnabas, and some others of them, should go up to the apostles and (the) priests in Jerusalem, on this question.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 And so they were led forth of the church, and passed by Phenice and Samaria; and they told the conversation [or the living] of heathen men, and they made great joy to all the brethren. (And so they were led forth from the church, and went through Phoenicia and Samaria; and they told them the news of the conversion of the Gentiles, and they gave great joy to all the brothers.)
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 And when they came to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles, and of the elder men, (or they were received by the church, and by the apostles, and by the elders), and told, how great things (that) God did with them [or how many things \+sls (that)\+sls* God did with them].
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 But some of the heresy of the Pharisees, that believed, rose up, and said, That it behooveth them to be circumcised, and to command to keep also the law of Moses.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 And the apostles and elder men came together, to see of this word.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 And when there was made a great seeking thereof, Peter rose, and said to them, Brethren, ye know, that of old days in you, God chose by my mouth heathen men, to hear the word of the gospel, and to believe, (or Brothers, ye know, that in the old days, or in our early days, God chose that the Gentiles would hear the word of the Gospel or the Good News, from my mouth, and believe it);
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 and God, that knew the hearts, bare witnessing, and gave to them the Holy Ghost, as also to us; (and God, who knew their hearts, testified, and gave them the Holy Spirit, as he also gave to us;)
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 and nothing diversed betwixt us and them, cleansing the hearts of them by faith.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Now then what tempt ye God (or Then why now do ye test God), to put a yoke on the neck of the disciples, which neither we, neither our fathers might bear?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 But by the grace of our Lord Jesus Christ we believe to be saved, as also they. (For we believe it is by the grace of our Lord Jesus Christ that we be saved, as they also be.)
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 And all the multitude held (their) peace, and heard Barnabas and Paul, telling how great signs and wonders, [or how many signs and wonders], (that) God did by them in (the) heathen men. (And all the multitude held their peace, and listened to Barnabas and Paul, telling how many miracles and wonders that God did by them among the Gentiles.)
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 And after that they held (their) peace, James answered, and said, Brethren, hear ye me.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Simon told, how God visited, first to take (out) of heathen men, a people to his name. [Simon told, how first God visited, to take \+sls (out)\+sls* of \+sls (or from among) (the)\+sls* heathen men a people to his name.](Simon told, how God first visited, to take, or to choose, from among the Gentiles, a people to his name.)
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 And the words of (the) prophets accord to him, as it is written,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 After this I shall turn again (or After this I shall return), and build the tabernacle of David, that fell down; and I shall build again the cast-down things of it, and I shall raise it (up);
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 that other men seek the Lord, and all folks, on whom my name is called to help, [or in-called], (or so that other men seek the Lord, yea, all the peoples and nations, who call on my name for help); the Lord doing this thing, saith.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 From the (beginning of the) world, the work of the Lord is known to the Lord. (From long ago, or from the creation of the world, the Lord’s work was made known.)
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 For which thing I deem them that of (the) heathen men be converted to God, to be not dis-eased [or unquieted],
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 but to write to them, that they abstain them from (the) defoulings of maumets [or of simulacra], and from fornication, and strangled things, and blood. (but to write to them, that they abstain themselves from the defilements of idols, that is, from food offered to idols, and from fornication, and from strangled things, and from blood.)
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 For Moses of (or from the) old times hath in all (the) cities them that preach him in (the) synagogues, whereby each sabbath he is read.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Then it pleased to the apostles, and to the elder men (or to the elders), with all the church, to choose (some) men of them, and send (them) to Antioch, with Paul and Barnabas, Judas, that was named Barsabas, and Silas, the first men among (the) brethren;
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 and wrote by the hands of them, Apostles and elder brethren to them that be at Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren of heathen men (or to the Gentile brothers), greeting(s).
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 For we heard that some went out from us, and troubled you with words, and turned upside-down your souls, to which men we commanded not,
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 it pleased to us gathered into one, to choose men, and send (them) to you, with our most dearworthy Barnabas and Paul,
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 men that gave their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore we sent Judas and Silas, and they shall tell the same things to you by words.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 For it is seen to the Holy Ghost, and to us, to put to you nothing more of charge, than these needful things, (For it is seen by the Holy Spirit, and by us, to put no other burden upon you, other than these necessary things,)
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 that ye abstain you from the offered things of maumets [or of simulacra], and blood strangled, and fornication, (or that ye abstain yourselves from the food offered to idols, and from blood, and from strangled things, and from fornication). From which ye keeping you(rselves), shall do well. Fare ye well.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Therefore they were let go [or dismissed], and came down to Antioch; and when the multitude was gathered, they (be)took the epistle (or they delivered the letter);
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 which when they had read (it), they joyed on the comfort. (and when they had read it, they rejoiced over the encouragement that it gave to them.)
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 And Judas and Silas and they, for they were prophets, comforted (or strengthened)(the) brothers, and confirmed [them] with full many words.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 But after that they had been there a little while, they were let go of (the) brethren with peace, (or they were sent forth by the brothers with peace), [or they were dismissed with peace of \+sls (or from)\+sls*\+sls (the)\+sls* brethren], (back) to them that had sent them.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jerusalem.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 And Paul and Barnabas dwelt at Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with others many [or with many others].
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 But after some days, Paul said to Barnabas, Turn we again, and visit we [our] brethren by all (the) cities, in which we have preached the word of the Lord, how they have them. (But after some days, Paul said to Barnabas, Let us return, and visit our brothers in all the cities, in which we have preached the word of the Lord, to learn how they be doing.)
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 And Barnabas would take with him John, that was named Mark (or who was called Mark).
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 But Paul prayed him, that he that departed from them from Pamphylia, and went not with them into the work, should not be received. (But Paul beseeched him, saying that he who had left them at Pamphylia, and did not go with them in the work, should not be taken with them now.)
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 And dissension was made, so that they departed atwain. And Barnabas took Mark, and came by boat to Cyprus.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 And Paul chose Silas, and went forth from the brethren, and was betaken to the grace of God (or and was delivered unto God’s grace).
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 And he went by Syria and Cilicia, and confirmed the church, commanding to keep the behests [or the precepts] of the apostles and (the) elder men.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.