Apocalipse 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And the fifth angel trumped; and I saw, that a star had fallen down from (the) heaven(s) into (the) earth; and the key of the pit of deepness was given to it [or and the key of the pit of deepness is given to him].
1 Tounamatar bai five ana tour bababin ana veya, ayu anuwanuw maramaim daman hea’obow me yan rara’iy aitin. Naatu daman Sou Awan Wanu’umin botawiyin isan ana tufatan hitin.
2 And it opened the pit of deepness [or And he opened the pit of deepness], and a smoke of the pit ascended up, as the smoke of a great furnace; and the sun was darked, and the air, of the smoke of the pit, (or and the sun, and the air, were darkened by the smoke from the pit).
2 Naatu daman Sou Awan Wanu’umin ana tufatan uyi’uy ana maramaim sow agor kutikutin tit, ana’itin i ra’iy e’arah ana sow eyeyey na’atube. Sou Awan Wanu’umin ana sow yen veya matan naatu gagub etei gugum nuwayowanin en.
3 And locusts went out of the smoke of the pit into (the) earth; and power was given to them, as scorpions of the earth have power.
3 Sow yey wanawananamaim ir afu’afuw hirob hire hina me yan hitit, naatu kafukafus ana fair na’atube ir afu’afuw hitih.
4 And it was commanded to them, that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only (the) men, that have not the sign of God [or the mark of God] in their foreheads, (or but only those, who did not have God’s seal upon their foreheads).
4 Naatu hi’uwih, “Men yen ana fotan o ana ai rourih men ta kwani’afiy, baise sabuw iyab God ana kwah nakwetahimaim men tema’am akisih kwani’afiyih.
5 And it was given to them, that they should not slay them, but that they should be tormented (for) five months; and the tormenting of them, (was) as the tormenting of a scorpion, when he smiteth a man (or when he striketh someone).
5 Naatu hi’uwih men sabuw kwanayubih hinamorob, baise kwanayubih weweh nakwan sumar five nasawar, kafukafus eyubih weweh ekwanikwan na’atube.”
6 And in those days men shall seek death, and they shall not find it; and they shall desire to die, and death shall flee from them.
6 Nati sumar five wanawanan weweh nakwanikwan ana maramaim sabuw boro morob ana ef hinanuwet, baise morob boro men hinatita’ur hai kok i boro mi’itube hitamorob, baise morob boro nabihir nawa’ir.
7 And the likeness of (the) locusts be like horses made ready into battle; and on the heads of them as crowns like gold, and the faces of them as the faces of men.
7 Ir afu’afuw biyah ana itinin i horse na’atube, yumatah ana itinin orot babin hai yumatabe, ukwarihimaim i sawar ta ana itinin kowas gold na’atube hiyara’aten auman baiyow isan hibobuna hitit.
8 And they had hairs, as the hairs of women; and the teeth of them were as the teeth of lions.
8 Aribuh i baibin aribuhibe naatu wah i lion wahibe.
9 And they had habergeons, as iron habergeons, and the voice of their wings as the voice of (the) chariots of many horses running to battle. (And they had breastplates, like iron breastplates, and the sound of their wings was like the sound of many chariots and their horses rushing to battle.)
9 Dogoroh hai ber isan i sawar ta iron na’atube hi’afuw dogoroh hiyafafar, naatu bebeh ana nidun i horse moumurih baiyow isan tikik’ayowen tinunuw ana nidun na’atube.
10 And they had tails like scorpions, and pricks were in the tails of them; and the might of them was to annoy men (for) five months (or and their power was to be used to harm men for five months).
10 Urahine i yuh auman, naatu hinayubi wewe ekwanikwan ana naniyan i kafukafus eyub wewe ekwanikwan na’atube. Sumar five sabuw yubih biyababan baitih isan yuhine hai fair hibai.
11 And they had on them a king (or And they had a king over them), the angel of (the) deepness, to whom the name in Hebrew is Abaddon, but by Greek Apollyon, and by Latin he hath a name Exterminus, that is, Destroyer.
11 Sou Awan Wanu’umin ana tounamatar i hai aiwob na’atube ma kaifih, tounamatar wabin Abaddon Hebrew fanahimaim, Greek fanahimaim i Apolion.
12 One woe is passed, and lo! yet come two woes.
12 Biyababan aga’ag wantoro’ot i na sawar, naatu biyababan aga’ag rou’ab i boro tenan.
13 After these things also the sixth angel trumped; and I heard a voice from the four corners of the golden altar (or and I heard a voice from the four corners of the gold altar), that is before the eyes of God,
13 Tounamatar bai six ana tour bababin ana veya, God nanamaim gem gold ana tainih kwafe’en fanah ine titit anowar,
14 and said to the sixth angel that had a trump, Unbind thou [the] four angels, that be bound in the great flood Euphrates. (and it said to the sixth angel who had a trumpet, Unbind the four angels, who be bound at the great Euphrates River.)
14 fanan ta i tounamatar bai six isan eo, “Euphrates harew gagaminamaim tounamatar kwafe’en hifatum tebatabat kurufamih!”
15 And the four angels were unbound, which were ready into (the) hour, and day, and month, and year, to slay the third part of men.
15 Naatu tounamatar kwafe’en hirurufimih ana veya, nati veya ta’imon, nati sumar naatu nati kwamuramaim tafaram auwaraunane sabuw etei rouw morob isan hibobunabuna.
16 And the number of the host of horsemen was twenty thousand times ten thousand (or And the number of the army of the horsemen was twenty thousand times ten thousand). And I heard the number of them.
16 Orot baiyow isan himowaraboun tit hio anonowar etei i two hundred million na’atube.
17 And so I saw horses in vision; and they that sat on them had fiery habergeons, and of jacinth, and of brimstone, (or and those who sat upon them had fire-red breastplates, and hyacinth or blue ones, and yellow ones). And the heads of the horses were as [the] heads of lions; and fire, and smoke, and brimstone, cometh forth (out) of the mouth(s) of them.
17 Naatu au mimumaim horse moumurih tafahimaim orot boyeyah auman hima’am, hai itinin i iti na’atube, dogoroh hai ber ana woun i wairaf na’atube, ana furumin i saphire na’atube, naatu ana wairin i sulfur na’atube, naatu horse ukwarih hai itinin lion na’atube, naatu awahimaim wairaf, sow agor kutikutin naatu sulfur hititit.
18 Of these three plagues the third part of men was slain, of the fire, and of the smoke, and of the brimstone, that came out of the mouth(s) of them. (By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, that came out of their mouths.)
18 Orot babin auwaraunane horse awahine sawow kakafih tounu, wairaf, sow naatu sulfur hititit imaim etei himorob.
19 For the power of the horses is in the mouth(s) of them, and in the tails of them; for the tails of them be like to serpents, having heads, and in them they annoy (or and with them they do much harm).
19 Anayabin horse hai fair i awahimaim ma’am naatu yuhine auman ma’am, yuh hai itinin i kokobe ukwarih auman, nati’imaim sabuw tiyubih biyababan tibitih.
20 And the other men, that were not slain in these plagues, neither did penance of the works of their hands, that they worshipped not devils, and simulacra of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of tree, which neither may see, neither hear, neither wander; (And the other men, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which cannot see, nor hear, nor walk or go;)
20 Sabuw turih sawow kakafin men hibai himomorob i men dogor baikitabir hibai abisa umahimaim hisinaf himamatar hihamiyenamih. demon hikwakwafirih, gold murubih, silver, bronze, agim, ai aurih matah en, tainih en remor en, aibat hitar hima hikwakwafirih men hihamiyen.
21 and [they] did not penance of their manslayings, neither of their witchcrafts, neither of their fornication, neither of their thefts, were slain. (and they did not repent of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication or their idolatry, nor of their thefts.)
21 Na’atube sabuw hi’asbunubunuw, hisew hikwerakwer, hibiwa’an kwanekwan, naatu hibabain men hihamiyen dogor baikitabiren hibaimih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.