Apocalipse 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I saw, that the lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four beasts saying, as a voice of thunder, Come thou, and see. (And I saw, that the Lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four creatures say, with a voice like thunder, Come, and see.)
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 And I saw, and lo! a white horse; and he that sat on him had a bow, and a crown was given to him. And he went out overcoming, (so) that he should overcome.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the second seal, I heard the second creature say, Come, and see.)
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 And an other red horse went out; and it was given to him that sat on him [power], that he should take peace from the earth, and that they slay together themselves, (or so that he would take peace from the earth, so the people would kill each other); and a great sword was given to him.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast saying, Come thou, and see. And lo! a black horse; and he that sat on him had a balance in his hand. (And when he had opened the third seal, I heard the third creature say, Come, and see. And behold! a black horse; and he who sat on him had a balance in his hand.)
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 And I heard as a voice in the middle of the four beasts, saying, (or And I heard a voice from the midst of the creatures say), A bilibre, that is, a weight of two pounds, of wheat for a penny, and three bilibres of barley for a penny; and hurt thou not (the) wine, nor (the) oil.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 And when he had opened the fourth seal, I heard a voice of the fourth beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth creature say, Come, and see.)
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell (pur)sued him (or and hell followed him). And power was given to him on, (or over), (the) four parts of the earth, to slay with (the) sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men slain for the word of God, and for the witnessing that they had. (And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men killed for the word of God, and for the testimony which they had given.)
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 And they cried with a great voice, and said, How long thou, Lord, that art holy and true, deemest [thou] not, and vengest not our blood of these that dwell in the earth? (And they cried with loud voices, and said, How long O Lord, who art holy and true, judgest not, and avengest not our blood upon those who live on the earth?)
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 And white stoles, for each soul a stole, were given to them; and it was said to them, that they should rest yet a little time, till the number of their fellows and of their brethren be fulfilled, that be to be slain, as also they [were].
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and lo! a great earth-moving was made, (and behold! there was a great earthquake); and the sun was made black, as a sackcloth of hair, and all the moon was made as blood.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 And the stars of heaven felled down on the earth, as a fig tree sendeth his unripe figs, when it is moved of a great wind. (And the stars of the heavens fell down upon the earth, like a fig tree sendeth its unripe figs, when it is moved by a great wind.)
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 And (the) heaven(s) went away, as a book wrapped in [or enfolded]; and all the mountains and (the) isles were moved from their places.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 And the kings of the earth, and princes, and tribunes, and rich, and strong, and each bondman, and free man, hid them(selves) in dens and (in the) stones of (the) hills.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 And they say to (the) hills and to (the) stones, Fall ye on us, and hide ye us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 for the great day of their wrath cometh, and who shall be able to stand?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.