Apocalipse 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And I saw, that the lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four beasts saying, as a voice of thunder, Come thou, and see. (And I saw, that the Lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four creatures say, with a voice like thunder, Come, and see.)
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 And I saw, and lo! a white horse; and he that sat on him had a bow, and a crown was given to him. And he went out overcoming, (so) that he should overcome.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the second seal, I heard the second creature say, Come, and see.)
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 And an other red horse went out; and it was given to him that sat on him [power], that he should take peace from the earth, and that they slay together themselves, (or so that he would take peace from the earth, so the people would kill each other); and a great sword was given to him.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast saying, Come thou, and see. And lo! a black horse; and he that sat on him had a balance in his hand. (And when he had opened the third seal, I heard the third creature say, Come, and see. And behold! a black horse; and he who sat on him had a balance in his hand.)
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 And I heard as a voice in the middle of the four beasts, saying, (or And I heard a voice from the midst of the creatures say), A bilibre, that is, a weight of two pounds, of wheat for a penny, and three bilibres of barley for a penny; and hurt thou not (the) wine, nor (the) oil.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 And when he had opened the fourth seal, I heard a voice of the fourth beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth creature say, Come, and see.)
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell (pur)sued him (or and hell followed him). And power was given to him on, (or over), (the) four parts of the earth, to slay with (the) sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men slain for the word of God, and for the witnessing that they had. (And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men killed for the word of God, and for the testimony which they had given.)
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 And they cried with a great voice, and said, How long thou, Lord, that art holy and true, deemest [thou] not, and vengest not our blood of these that dwell in the earth? (And they cried with loud voices, and said, How long O Lord, who art holy and true, judgest not, and avengest not our blood upon those who live on the earth?)
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 And white stoles, for each soul a stole, were given to them; and it was said to them, that they should rest yet a little time, till the number of their fellows and of their brethren be fulfilled, that be to be slain, as also they [were].
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and lo! a great earth-moving was made, (and behold! there was a great earthquake); and the sun was made black, as a sackcloth of hair, and all the moon was made as blood.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 And the stars of heaven felled down on the earth, as a fig tree sendeth his unripe figs, when it is moved of a great wind. (And the stars of the heavens fell down upon the earth, like a fig tree sendeth its unripe figs, when it is moved by a great wind.)
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 And (the) heaven(s) went away, as a book wrapped in [or enfolded]; and all the mountains and (the) isles were moved from their places.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 And the kings of the earth, and princes, and tribunes, and rich, and strong, and each bondman, and free man, hid them(selves) in dens and (in the) stones of (the) hills.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 And they say to (the) hills and to (the) stones, Fall ye on us, and hide ye us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 for the great day of their wrath cometh, and who shall be able to stand?
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.