Apocalipse 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And I saw, that the lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four beasts saying, as a voice of thunder, Come thou, and see. (And I saw, that the Lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four creatures say, with a voice like thunder, Come, and see.)
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 And I saw, and lo! a white horse; and he that sat on him had a bow, and a crown was given to him. And he went out overcoming, (so) that he should overcome.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the second seal, I heard the second creature say, Come, and see.)
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 And an other red horse went out; and it was given to him that sat on him [power], that he should take peace from the earth, and that they slay together themselves, (or so that he would take peace from the earth, so the people would kill each other); and a great sword was given to him.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast saying, Come thou, and see. And lo! a black horse; and he that sat on him had a balance in his hand. (And when he had opened the third seal, I heard the third creature say, Come, and see. And behold! a black horse; and he who sat on him had a balance in his hand.)
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 And I heard as a voice in the middle of the four beasts, saying, (or And I heard a voice from the midst of the creatures say), A bilibre, that is, a weight of two pounds, of wheat for a penny, and three bilibres of barley for a penny; and hurt thou not (the) wine, nor (the) oil.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 And when he had opened the fourth seal, I heard a voice of the fourth beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth creature say, Come, and see.)
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell (pur)sued him (or and hell followed him). And power was given to him on, (or over), (the) four parts of the earth, to slay with (the) sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men slain for the word of God, and for the witnessing that they had. (And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men killed for the word of God, and for the testimony which they had given.)
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 And they cried with a great voice, and said, How long thou, Lord, that art holy and true, deemest [thou] not, and vengest not our blood of these that dwell in the earth? (And they cried with loud voices, and said, How long O Lord, who art holy and true, judgest not, and avengest not our blood upon those who live on the earth?)
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 And white stoles, for each soul a stole, were given to them; and it was said to them, that they should rest yet a little time, till the number of their fellows and of their brethren be fulfilled, that be to be slain, as also they [were].
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and lo! a great earth-moving was made, (and behold! there was a great earthquake); and the sun was made black, as a sackcloth of hair, and all the moon was made as blood.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 And the stars of heaven felled down on the earth, as a fig tree sendeth his unripe figs, when it is moved of a great wind. (And the stars of the heavens fell down upon the earth, like a fig tree sendeth its unripe figs, when it is moved by a great wind.)
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 And (the) heaven(s) went away, as a book wrapped in [or enfolded]; and all the mountains and (the) isles were moved from their places.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 And the kings of the earth, and princes, and tribunes, and rich, and strong, and each bondman, and free man, hid them(selves) in dens and (in the) stones of (the) hills.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 And they say to (the) hills and to (the) stones, Fall ye on us, and hide ye us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 for the great day of their wrath cometh, and who shall be able to stand?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.