Apocalipse 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And I saw, that the lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four beasts saying, as a voice of thunder, Come thou, and see. (And I saw, that the Lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four creatures say, with a voice like thunder, Come, and see.)
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 And I saw, and lo! a white horse; and he that sat on him had a bow, and a crown was given to him. And he went out overcoming, (so) that he should overcome.
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the second seal, I heard the second creature say, Come, and see.)
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 And an other red horse went out; and it was given to him that sat on him [power], that he should take peace from the earth, and that they slay together themselves, (or so that he would take peace from the earth, so the people would kill each other); and a great sword was given to him.
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast saying, Come thou, and see. And lo! a black horse; and he that sat on him had a balance in his hand. (And when he had opened the third seal, I heard the third creature say, Come, and see. And behold! a black horse; and he who sat on him had a balance in his hand.)
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 And I heard as a voice in the middle of the four beasts, saying, (or And I heard a voice from the midst of the creatures say), A bilibre, that is, a weight of two pounds, of wheat for a penny, and three bilibres of barley for a penny; and hurt thou not (the) wine, nor (the) oil.
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 And when he had opened the fourth seal, I heard a voice of the fourth beast saying, Come thou, and see. (And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth creature say, Come, and see.)
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell (pur)sued him (or and hell followed him). And power was given to him on, (or over), (the) four parts of the earth, to slay with (the) sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men slain for the word of God, and for the witnessing that they had. (And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of men killed for the word of God, and for the testimony which they had given.)
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 And they cried with a great voice, and said, How long thou, Lord, that art holy and true, deemest [thou] not, and vengest not our blood of these that dwell in the earth? (And they cried with loud voices, and said, How long O Lord, who art holy and true, judgest not, and avengest not our blood upon those who live on the earth?)
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 And white stoles, for each soul a stole, were given to them; and it was said to them, that they should rest yet a little time, till the number of their fellows and of their brethren be fulfilled, that be to be slain, as also they [were].
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and lo! a great earth-moving was made, (and behold! there was a great earthquake); and the sun was made black, as a sackcloth of hair, and all the moon was made as blood.
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 And the stars of heaven felled down on the earth, as a fig tree sendeth his unripe figs, when it is moved of a great wind. (And the stars of the heavens fell down upon the earth, like a fig tree sendeth its unripe figs, when it is moved by a great wind.)
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 And (the) heaven(s) went away, as a book wrapped in [or enfolded]; and all the mountains and (the) isles were moved from their places.
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 And the kings of the earth, and princes, and tribunes, and rich, and strong, and each bondman, and free man, hid them(selves) in dens and (in the) stones of (the) hills.
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 And they say to (the) hills and to (the) stones, Fall ye on us, and hide ye us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lamb;
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 for the great day of their wrath cometh, and who shall be able to stand?
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.