Apocalipse 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And to the angel of the church of Sardis write thou, These things saith he, that hath the seven spirits of God, and the seven stars. I know thy works, for thou hast a name, that thou livest, and thou art dead.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Be thou waking, (or Wake up, or Be on guard), and confirm thou (the) other things, that were to dying; for I find not thy works full (or finished) before my God.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Therefore have thou in mind, how thou receivedest, and heardest; and keep, and do penance. Therefore if thou wake not, I shall come as a night thief to thee, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee. (And so remember, how thou hast received it, and hast heard it; and so obey it, and repent. And if thou do not wake up, or be on guard, I shall come to thee like a thief in the night, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee.)
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defouled their clothes, (or But thou hast a few people in Sardis, who have not defiled their clothes); and they shall walk with me in white clothes, for they be worthy.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 He that overcometh, shall be clothed thus with white clothes; and I shall not do away his name from the book of life, and I shall acknowledge his name before my Father, and before his angels.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 And to the angel of the church of Philadelphia write thou, These things saith the holy and (the) true (one), that hath the key of David; which openeth, and no man closeth, he closeth, and no man openeth.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 I know thy works, and lo! I gave before thee a door opened, which no man may close; for thou hast a little virtue, and hast kept my word, and deniedest not my name. (I know thy works, and behold! I have put before thee an open door, which no one can close; for thou hast a little strength, and hast kept my word, and deniedest not my name.)
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Lo! I shall give to thee (those) of the synagogue of Satan, which say that they be Jews (or who say that they be Jews), and be not, but lie. Lo! I shall make them, (so) that they come, and worship before thy feet; and they shall know, that I loved thee,
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 for thou keptest the word of my patience. And I shall keep thee from the hour of temptation, that is to coming into all the world [or that is to come into all the world], to tempt men that dwell in earth. (because thou hast obeyed my word and endured, or because thou hast obeyed my word to endure. And I shall keep thee from the hour of testing, that is to come into all the world, to test those who live on the earth.)
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Lo! I come soon; hold thou that that thou hast, (so) that no man take thy crown.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 And him that shall overcome, I shall make (him) a pillar in the temple of my God, and he shall no more go out; and I shall write on him the name of my God, and the name of the city of my God, of the new Jerusalem, that cometh down from (the) heaven of my God, and my new name.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 And to the angel of the church of Laodicea write thou, These things saith (the) Amen, the faithful witness and (the) true (one), which is (the) beginning of God’s creature(s), (or who is the beginning, or the Source, of all of God’s Creation).
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 I know thy works, for neither thou art cold, neither thou art hot; I would (like) that thou were cold, either hot;
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 but for thou art lukewarm, and neither cold, neither hot, I shall begin to cast thee [or to vomit thee] out of my mouth.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 For thou sayest, That I am rich, and full of goods, and have need of nothing; and thou knowest not, that thou art a wretch, and wretchful [or and wretched], and poor, and blind, and naked.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 I counsel thee to buy of me burnt gold (or I counsel thee to buy from me gold which was refined in the fire), (so) that thou be made rich, and be clothed with white clothes, (so) that the confusion [or the shame] of thy nakedness be not seen; and anoint thine eyes with a collyrium, that is, a medicine for \+sls (the)\+sls* eyes, gathered of \+sls (or from)\+sls* diverse herbs, (so) that thou (can) see.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 I reprove, and chastise whom I love; therefore (pur)sue thou good men, and do penance. (I rebuke, and chastise whom I love; and so pursue the \+em good\+em*, and repent.)
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Lo! I stand at the door, and knock; if any man heareth my voice, and openeth the gate to me, I shall enter to him, and sup with him, and he with me.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 And I shall give to him that shall overcome, to sit with me in (or on) my throne, as also I overcame, and sat with my Father in (or on) his throne.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.