Apocalipse 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And to the angel of the church of Sardis write thou, These things saith he, that hath the seven spirits of God, and the seven stars. I know thy works, for thou hast a name, that thou livest, and thou art dead.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Be thou waking, (or Wake up, or Be on guard), and confirm thou (the) other things, that were to dying; for I find not thy works full (or finished) before my God.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Therefore have thou in mind, how thou receivedest, and heardest; and keep, and do penance. Therefore if thou wake not, I shall come as a night thief to thee, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee. (And so remember, how thou hast received it, and hast heard it; and so obey it, and repent. And if thou do not wake up, or be on guard, I shall come to thee like a thief in the night, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee.)
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defouled their clothes, (or But thou hast a few people in Sardis, who have not defiled their clothes); and they shall walk with me in white clothes, for they be worthy.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 He that overcometh, shall be clothed thus with white clothes; and I shall not do away his name from the book of life, and I shall acknowledge his name before my Father, and before his angels.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 And to the angel of the church of Philadelphia write thou, These things saith the holy and (the) true (one), that hath the key of David; which openeth, and no man closeth, he closeth, and no man openeth.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 I know thy works, and lo! I gave before thee a door opened, which no man may close; for thou hast a little virtue, and hast kept my word, and deniedest not my name. (I know thy works, and behold! I have put before thee an open door, which no one can close; for thou hast a little strength, and hast kept my word, and deniedest not my name.)
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Lo! I shall give to thee (those) of the synagogue of Satan, which say that they be Jews (or who say that they be Jews), and be not, but lie. Lo! I shall make them, (so) that they come, and worship before thy feet; and they shall know, that I loved thee,
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 for thou keptest the word of my patience. And I shall keep thee from the hour of temptation, that is to coming into all the world [or that is to come into all the world], to tempt men that dwell in earth. (because thou hast obeyed my word and endured, or because thou hast obeyed my word to endure. And I shall keep thee from the hour of testing, that is to come into all the world, to test those who live on the earth.)
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Lo! I come soon; hold thou that that thou hast, (so) that no man take thy crown.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 And him that shall overcome, I shall make (him) a pillar in the temple of my God, and he shall no more go out; and I shall write on him the name of my God, and the name of the city of my God, of the new Jerusalem, that cometh down from (the) heaven of my God, and my new name.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 And to the angel of the church of Laodicea write thou, These things saith (the) Amen, the faithful witness and (the) true (one), which is (the) beginning of God’s creature(s), (or who is the beginning, or the Source, of all of God’s Creation).
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 I know thy works, for neither thou art cold, neither thou art hot; I would (like) that thou were cold, either hot;
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 but for thou art lukewarm, and neither cold, neither hot, I shall begin to cast thee [or to vomit thee] out of my mouth.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 For thou sayest, That I am rich, and full of goods, and have need of nothing; and thou knowest not, that thou art a wretch, and wretchful [or and wretched], and poor, and blind, and naked.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 I counsel thee to buy of me burnt gold (or I counsel thee to buy from me gold which was refined in the fire), (so) that thou be made rich, and be clothed with white clothes, (so) that the confusion [or the shame] of thy nakedness be not seen; and anoint thine eyes with a collyrium, that is, a medicine for \+sls (the)\+sls* eyes, gathered of \+sls (or from)\+sls* diverse herbs, (so) that thou (can) see.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 I reprove, and chastise whom I love; therefore (pur)sue thou good men, and do penance. (I rebuke, and chastise whom I love; and so pursue the \+em good\+em*, and repent.)
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Lo! I stand at the door, and knock; if any man heareth my voice, and openeth the gate to me, I shall enter to him, and sup with him, and he with me.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 And I shall give to him that shall overcome, to sit with me in (or on) my throne, as also I overcame, and sat with my Father in (or on) his throne.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.