Apocalipse 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And to the angel of the church of Sardis write thou, These things saith he, that hath the seven spirits of God, and the seven stars. I know thy works, for thou hast a name, that thou livest, and thou art dead.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Be thou waking, (or Wake up, or Be on guard), and confirm thou (the) other things, that were to dying; for I find not thy works full (or finished) before my God.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Therefore have thou in mind, how thou receivedest, and heardest; and keep, and do penance. Therefore if thou wake not, I shall come as a night thief to thee, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee. (And so remember, how thou hast received it, and hast heard it; and so obey it, and repent. And if thou do not wake up, or be on guard, I shall come to thee like a thief in the night, and thou shalt not know in what hour I shall come to thee.)
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defouled their clothes, (or But thou hast a few people in Sardis, who have not defiled their clothes); and they shall walk with me in white clothes, for they be worthy.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 He that overcometh, shall be clothed thus with white clothes; and I shall not do away his name from the book of life, and I shall acknowledge his name before my Father, and before his angels.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 And to the angel of the church of Philadelphia write thou, These things saith the holy and (the) true (one), that hath the key of David; which openeth, and no man closeth, he closeth, and no man openeth.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 I know thy works, and lo! I gave before thee a door opened, which no man may close; for thou hast a little virtue, and hast kept my word, and deniedest not my name. (I know thy works, and behold! I have put before thee an open door, which no one can close; for thou hast a little strength, and hast kept my word, and deniedest not my name.)
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Lo! I shall give to thee (those) of the synagogue of Satan, which say that they be Jews (or who say that they be Jews), and be not, but lie. Lo! I shall make them, (so) that they come, and worship before thy feet; and they shall know, that I loved thee,
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 for thou keptest the word of my patience. And I shall keep thee from the hour of temptation, that is to coming into all the world [or that is to come into all the world], to tempt men that dwell in earth. (because thou hast obeyed my word and endured, or because thou hast obeyed my word to endure. And I shall keep thee from the hour of testing, that is to come into all the world, to test those who live on the earth.)
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Lo! I come soon; hold thou that that thou hast, (so) that no man take thy crown.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 And him that shall overcome, I shall make (him) a pillar in the temple of my God, and he shall no more go out; and I shall write on him the name of my God, and the name of the city of my God, of the new Jerusalem, that cometh down from (the) heaven of my God, and my new name.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 And to the angel of the church of Laodicea write thou, These things saith (the) Amen, the faithful witness and (the) true (one), which is (the) beginning of God’s creature(s), (or who is the beginning, or the Source, of all of God’s Creation).
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 I know thy works, for neither thou art cold, neither thou art hot; I would (like) that thou were cold, either hot;
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 but for thou art lukewarm, and neither cold, neither hot, I shall begin to cast thee [or to vomit thee] out of my mouth.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 For thou sayest, That I am rich, and full of goods, and have need of nothing; and thou knowest not, that thou art a wretch, and wretchful [or and wretched], and poor, and blind, and naked.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 I counsel thee to buy of me burnt gold (or I counsel thee to buy from me gold which was refined in the fire), (so) that thou be made rich, and be clothed with white clothes, (so) that the confusion [or the shame] of thy nakedness be not seen; and anoint thine eyes with a collyrium, that is, a medicine for \+sls (the)\+sls* eyes, gathered of \+sls (or from)\+sls* diverse herbs, (so) that thou (can) see.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 I reprove, and chastise whom I love; therefore (pur)sue thou good men, and do penance. (I rebuke, and chastise whom I love; and so pursue the \+em good\+em*, and repent.)
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Lo! I stand at the door, and knock; if any man heareth my voice, and openeth the gate to me, I shall enter to him, and sup with him, and he with me.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 And I shall give to him that shall overcome, to sit with me in (or on) my throne, as also I overcame, and sat with my Father in (or on) his throne.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.