Apocalipse 20
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of (the) deepness, (or having the key of the depth, or of the abyss), and a great chain in his hand.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 And he caught the dragon, the old serpent, that is the Devil and Satan; and he bound him by a thousand years (or and he bound him for a thousand years).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 And he sent him into (the) deepness, and closed, and marked [or sealed] on him, that he deceive no more the folks, till a thousand years be [ful] filled, (or And he sent him into the depth, or into the abyss, and enclosed it, and sealed it over him, so that he would no longer deceive the nations and the peoples, until the thousand years were over). After these things it behooveth him to be unbound (for) a little time.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 And I saw seats, and they sat on them, and doom was given to them. And the souls of men beheaded for the witnessing of Jesus, and for the word of God, and them that worshipped not the beast, neither the image of it, neither took the character of it in their foreheads, neither in their hands. And they lived, and reigned with Christ (for) a thousand years. (And I saw thrones, and they who sat upon them, and judgement was given to them. And I saw the souls of men beheaded for their testimony about Jesus, and for the word of God, and those who did not worship the beast, or its image, nor received its mark on their foreheads, or on their hands. And they lived, and reigned with the Messiah for a thousand years.)
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 And (the) others of (the) dead men lived not [or The others of \+sls (the)\+sls* dead lived not], till a thousand years were ended. This is the first again-rising. (And the others of the dead did not live, until the thousand years were over. This is the first resurrection.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy is he, that hath part in the first again-rising. In these men the second death hath not power [or In these the second death hath no power]; but they shall be priests of God, and of Christ, and they shall reign with him a thousand years, (or but they shall be the priests of God, and of the Messiah, and they shall reign with him for a thousand years).
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 And when a thousand years shall be ended, Satan shall be unbound of his prison; (And when the thousand years shall be over, Satan shall be unbound from his prison;)
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 and he shall go out, and shall deceive folks, that be on (the) four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them [together] into battle, whose number is as the gravel of the sea. (and he shall go out, and shall deceive the nations and the peoples, that be on the four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them together into battle, whose number is like, or is as great as, the sand of the sea.)
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 And they went up on the broadness of the earth, and environed the castles of (the) saints, and the (be)loved city. And fire came down of God from heaven, and devoured them. (And they ascended upon the broadness of the earth, and encompassed the camp of God’s people, and the beloved city. And fire from God came down from heaven, and devoured them.)
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 And the devil, that deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and false prophets shall be tormented day and night, into (the) worlds of worlds. Amen. (And the Devil, who had deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet shall be tormented day and night, forever and ever. Amen.)
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 And I saw a great white throne, and one sitting on it, from whose sight (the) earth fled [or flew away], and heaven, (or from whose sight the earth, and heaven, fled or flew away); and the place is not found of them.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 And I saw (the) dead men, great and small, standing in the sight of the throne; and (the) books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and dead men were deemed of these things that were written in the books, after the works of them. (And I saw the dead, great and small, standing in the sight of the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the Book of Life; and the dead were judged by those things that were written in these books, according to their works.)
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 And the sea gave (up) his dead men, that were in it; and death and hell gave (up) their dead, that were in them. And it was deemed of each, after the works of them. (And the sea gave up its dead, who were in it; and death and hell gave up their dead, who were in them. And everyone was judged, according to their works.)
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 And hell and death were sent into the pool of fire. This is the second death.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 And he that was not found written in the book of life, was sent into the pool of fire.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.