Apocalipse 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of (the) deepness, (or having the key of the depth, or of the abyss), and a great chain in his hand.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 And he caught the dragon, the old serpent, that is the Devil and Satan; and he bound him by a thousand years (or and he bound him for a thousand years).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 And he sent him into (the) deepness, and closed, and marked [or sealed] on him, that he deceive no more the folks, till a thousand years be [ful] filled, (or And he sent him into the depth, or into the abyss, and enclosed it, and sealed it over him, so that he would no longer deceive the nations and the peoples, until the thousand years were over). After these things it behooveth him to be unbound (for) a little time.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 And I saw seats, and they sat on them, and doom was given to them. And the souls of men beheaded for the witnessing of Jesus, and for the word of God, and them that worshipped not the beast, neither the image of it, neither took the character of it in their foreheads, neither in their hands. And they lived, and reigned with Christ (for) a thousand years. (And I saw thrones, and they who sat upon them, and judgement was given to them. And I saw the souls of men beheaded for their testimony about Jesus, and for the word of God, and those who did not worship the beast, or its image, nor received its mark on their foreheads, or on their hands. And they lived, and reigned with the Messiah for a thousand years.)
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 And (the) others of (the) dead men lived not [or The others of \+sls (the)\+sls* dead lived not], till a thousand years were ended. This is the first again-rising. (And the others of the dead did not live, until the thousand years were over. This is the first resurrection.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy is he, that hath part in the first again-rising. In these men the second death hath not power [or In these the second death hath no power]; but they shall be priests of God, and of Christ, and they shall reign with him a thousand years, (or but they shall be the priests of God, and of the Messiah, and they shall reign with him for a thousand years).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 And when a thousand years shall be ended, Satan shall be unbound of his prison; (And when the thousand years shall be over, Satan shall be unbound from his prison;)
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 and he shall go out, and shall deceive folks, that be on (the) four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them [together] into battle, whose number is as the gravel of the sea. (and he shall go out, and shall deceive the nations and the peoples, that be on the four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them together into battle, whose number is like, or is as great as, the sand of the sea.)
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 And they went up on the broadness of the earth, and environed the castles of (the) saints, and the (be)loved city. And fire came down of God from heaven, and devoured them. (And they ascended upon the broadness of the earth, and encompassed the camp of God’s people, and the beloved city. And fire from God came down from heaven, and devoured them.)
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 And the devil, that deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and false prophets shall be tormented day and night, into (the) worlds of worlds. Amen. (And the Devil, who had deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet shall be tormented day and night, forever and ever. Amen.)
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 And I saw a great white throne, and one sitting on it, from whose sight (the) earth fled [or flew away], and heaven, (or from whose sight the earth, and heaven, fled or flew away); and the place is not found of them.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 And I saw (the) dead men, great and small, standing in the sight of the throne; and (the) books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and dead men were deemed of these things that were written in the books, after the works of them. (And I saw the dead, great and small, standing in the sight of the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the Book of Life; and the dead were judged by those things that were written in these books, according to their works.)
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 And the sea gave (up) his dead men, that were in it; and death and hell gave (up) their dead, that were in them. And it was deemed of each, after the works of them. (And the sea gave up its dead, who were in it; and death and hell gave up their dead, who were in them. And everyone was judged, according to their works.)
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 And hell and death were sent into the pool of fire. This is the second death.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 And he that was not found written in the book of life, was sent into the pool of fire.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.