Apocalipse 20
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of (the) deepness, (or having the key of the depth, or of the abyss), and a great chain in his hand.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 And he caught the dragon, the old serpent, that is the Devil and Satan; and he bound him by a thousand years (or and he bound him for a thousand years).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 And he sent him into (the) deepness, and closed, and marked [or sealed] on him, that he deceive no more the folks, till a thousand years be [ful] filled, (or And he sent him into the depth, or into the abyss, and enclosed it, and sealed it over him, so that he would no longer deceive the nations and the peoples, until the thousand years were over). After these things it behooveth him to be unbound (for) a little time.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 And I saw seats, and they sat on them, and doom was given to them. And the souls of men beheaded for the witnessing of Jesus, and for the word of God, and them that worshipped not the beast, neither the image of it, neither took the character of it in their foreheads, neither in their hands. And they lived, and reigned with Christ (for) a thousand years. (And I saw thrones, and they who sat upon them, and judgement was given to them. And I saw the souls of men beheaded for their testimony about Jesus, and for the word of God, and those who did not worship the beast, or its image, nor received its mark on their foreheads, or on their hands. And they lived, and reigned with the Messiah for a thousand years.)
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 And (the) others of (the) dead men lived not [or The others of \+sls (the)\+sls* dead lived not], till a thousand years were ended. This is the first again-rising. (And the others of the dead did not live, until the thousand years were over. This is the first resurrection.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Blessed and holy is he, that hath part in the first again-rising. In these men the second death hath not power [or In these the second death hath no power]; but they shall be priests of God, and of Christ, and they shall reign with him a thousand years, (or but they shall be the priests of God, and of the Messiah, and they shall reign with him for a thousand years).
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 And when a thousand years shall be ended, Satan shall be unbound of his prison; (And when the thousand years shall be over, Satan shall be unbound from his prison;)
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 and he shall go out, and shall deceive folks, that be on (the) four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them [together] into battle, whose number is as the gravel of the sea. (and he shall go out, and shall deceive the nations and the peoples, that be on the four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them together into battle, whose number is like, or is as great as, the sand of the sea.)
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 And they went up on the broadness of the earth, and environed the castles of (the) saints, and the (be)loved city. And fire came down of God from heaven, and devoured them. (And they ascended upon the broadness of the earth, and encompassed the camp of God’s people, and the beloved city. And fire from God came down from heaven, and devoured them.)
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 And the devil, that deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and false prophets shall be tormented day and night, into (the) worlds of worlds. Amen. (And the Devil, who had deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet shall be tormented day and night, forever and ever. Amen.)
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 And I saw a great white throne, and one sitting on it, from whose sight (the) earth fled [or flew away], and heaven, (or from whose sight the earth, and heaven, fled or flew away); and the place is not found of them.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 And I saw (the) dead men, great and small, standing in the sight of the throne; and (the) books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and dead men were deemed of these things that were written in the books, after the works of them. (And I saw the dead, great and small, standing in the sight of the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the Book of Life; and the dead were judged by those things that were written in these books, according to their works.)
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 And the sea gave (up) his dead men, that were in it; and death and hell gave (up) their dead, that were in them. And it was deemed of each, after the works of them. (And the sea gave up its dead, who were in it; and death and hell gave up their dead, who were in them. And everyone was judged, according to their works.)
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 And hell and death were sent into the pool of fire. This is the second death.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 And he that was not found written in the book of life, was sent into the pool of fire.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.