Apocalipse 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of (the) deepness, (or having the key of the depth, or of the abyss), and a great chain in his hand.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 And he caught the dragon, the old serpent, that is the Devil and Satan; and he bound him by a thousand years (or and he bound him for a thousand years).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 And he sent him into (the) deepness, and closed, and marked [or sealed] on him, that he deceive no more the folks, till a thousand years be [ful] filled, (or And he sent him into the depth, or into the abyss, and enclosed it, and sealed it over him, so that he would no longer deceive the nations and the peoples, until the thousand years were over). After these things it behooveth him to be unbound (for) a little time.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 And I saw seats, and they sat on them, and doom was given to them. And the souls of men beheaded for the witnessing of Jesus, and for the word of God, and them that worshipped not the beast, neither the image of it, neither took the character of it in their foreheads, neither in their hands. And they lived, and reigned with Christ (for) a thousand years. (And I saw thrones, and they who sat upon them, and judgement was given to them. And I saw the souls of men beheaded for their testimony about Jesus, and for the word of God, and those who did not worship the beast, or its image, nor received its mark on their foreheads, or on their hands. And they lived, and reigned with the Messiah for a thousand years.)
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 And (the) others of (the) dead men lived not [or The others of \+sls (the)\+sls* dead lived not], till a thousand years were ended. This is the first again-rising. (And the others of the dead did not live, until the thousand years were over. This is the first resurrection.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed and holy is he, that hath part in the first again-rising. In these men the second death hath not power [or In these the second death hath no power]; but they shall be priests of God, and of Christ, and they shall reign with him a thousand years, (or but they shall be the priests of God, and of the Messiah, and they shall reign with him for a thousand years).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 And when a thousand years shall be ended, Satan shall be unbound of his prison; (And when the thousand years shall be over, Satan shall be unbound from his prison;)
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 and he shall go out, and shall deceive folks, that be on (the) four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them [together] into battle, whose number is as the gravel of the sea. (and he shall go out, and shall deceive the nations and the peoples, that be on the four corners of the earth, Gog and Magog. And he shall gather them together into battle, whose number is like, or is as great as, the sand of the sea.)
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 And they went up on the broadness of the earth, and environed the castles of (the) saints, and the (be)loved city. And fire came down of God from heaven, and devoured them. (And they ascended upon the broadness of the earth, and encompassed the camp of God’s people, and the beloved city. And fire from God came down from heaven, and devoured them.)
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 And the devil, that deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and false prophets shall be tormented day and night, into (the) worlds of worlds. Amen. (And the Devil, who had deceived them, was sent into the pool of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet shall be tormented day and night, forever and ever. Amen.)
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 And I saw a great white throne, and one sitting on it, from whose sight (the) earth fled [or flew away], and heaven, (or from whose sight the earth, and heaven, fled or flew away); and the place is not found of them.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 And I saw (the) dead men, great and small, standing in the sight of the throne; and (the) books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and dead men were deemed of these things that were written in the books, after the works of them. (And I saw the dead, great and small, standing in the sight of the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is the Book of Life; and the dead were judged by those things that were written in these books, according to their works.)
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 And the sea gave (up) his dead men, that were in it; and death and hell gave (up) their dead, that were in them. And it was deemed of each, after the works of them. (And the sea gave up its dead, who were in it; and death and hell gave up their dead, who were in them. And everyone was judged, according to their works.)
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 And hell and death were sent into the pool of fire. This is the second death.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 And he that was not found written in the book of life, was sent into the pool of fire.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.