Apocalipse 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And after these things I saw another angel coming down from heaven, having great power; and the earth was lightened [or was lighted] of his glory (or by his glory).
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon felled down, felled down, and is made the habitation of devils, and the keeping of each unclean spirit, and the keeping of each unclean fowl, and hateful. (And he cried with a loud voice, saying, The great Babylon fell down, fell down, and it is made the habitation of demons, and the domicile of every unclean spirit, and the home of every unclean and hateful, or loathsome, bird.)
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 For all folks drunk of the wrath of the fornication of her, and kings of the earth, and merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich of the virtue of [the] delights of her. (For all the nations and all the peoples have drunk of the wrath of her fornication, and the kings of the earth, and the merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich from the abundance of her delights.)
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 And I heard another voice of heaven, saying, My people, go ye out of it, and be ye not partners of the trespasses of it, and ye shall not receive of the wounds of it [or of the plagues of it]. (And I heard another voice from heaven, saying, My people, go out of it, and do not be made the partners of its trespasses, and then ye shall not share in its plagues, or its torments.)
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 For the sins of it came unto heaven, and the Lord had mind of the wickedness(es) of it. (For its sins came unto heaven, and the Lord remembered its wickednesses.)
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Yield ye to it, as she yielded to you; and double ye double things, after her works; in the drink that she meddled to you, meddle or mingle ye double to her, (or of the drink which she mixed for you, mix ye double for her).
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and wailing, [or weeping, or mourning]; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing, [or weeping, or mourning].
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 And therefore in one day her wounds [or her plagues] shall come, death, and mourning, and hunger; and she shall be burnt in (the) fire, for God is strong, that shall deem her, (or for God is strong, who shall judge her).
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 And the kings of the earth shall beweep, and bewail themselves on her (or and bewail themselves over her), which did fornication with her, and lived in delights, when they shall see the smoke of the burning of it;
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 standing afar, for dread of the torments of it, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy doom cometh. (standing afar, for fear of its torments, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy judgement cometh.)
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 And merchants of the earth shall weep on it, and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them; (And the merchants of the earth shall weep over it, and mourn, for no one shall buy their merchandise any more;)
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 the merchandise of gold, and of silver, and of precious stone(s), and of pearl(s), and of bis, (or and of bisso, or fine linen), and of purple, and of silk, and of cotton, and of each tree thyine, and all vessels of ivory, and all vessels of precious stone(s), and of brass, and of iron, and of marble.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 and of cinnamon, and of sweet smelling things, and ointments, and of incense, and of wine, and of oil, and of flour, and of wheat, and of work beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots, and of servants, and of other lives of men.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 And thine apples of the desire of thy life, [or And thine apples, the desires of thy life], went away from thee, and all fatted things, and full clear (or truly glorious) perished [away] from thee.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 And (the) merchants of these things shall no more find those things [or these goods]. They that be made rich of it, shall stand [a] far (off), for dread of (the) torments of it (or for fear of its torments), weeping, and mourning,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 and saying, Woe! woe! that great city, that was clothed with bis, (or which was clothed in bisso, or fine linen), and purple, and red scarlet, and was over-gilded with gold, and precious stone(s), and margarites (or pearls),
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 for in one hour so many riches be destitute, either done away. And each governor, and all that sail by ship into place(s), and mariners, and they that work in the sea, stood (a)far (off),
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 and cried, seeing the place of the burning of it, saying, What [city]is like this great city?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 And they cast powder on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying, Woe! woe! that great city, in which all that have ships in the sea be made rich of the prices of it; for in one hour it is desolate.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Heaven, and holy apostles, and prophets, make ye full out joy on it, for God hath deemed your doom on it. (Heaven, and the holy apostles, and the prophets, rejoice over it, for God hath taken vengeance upon it for you.)
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 And one strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast (it) into the sea, and said, In this force [or In this fierceness] that great city Babylon shall be sent, and now it shall no more be found.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 And the voice of harps (or And the sound of harps), and of men of music, and singing with pipe and trump, shall no more be heard in it. And each craftsman, and each craft, shall no more be found in it. And the voice of a millstone shall no more be heard in thee (or And the sound of a millstone shall no more be heard in thee),
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 and the light of [the] lantern shall no more shine in thee, and the voice of the husband and of the wife shall no more be heard in thee; for thy merchants were (the) princes of the earth. For in thy witchcrafts all folks erred (or For all the nations and all the peoples went astray in thy witchcrafts).
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 And the blood of (the) prophets and of (the) saints is found in it, and of all men that be slain in (the) earth. (And the blood of the prophets and of God’s people is found in it, yea, the blood of all those who were killed on the earth.)
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.