Apocalipse 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And after these things I saw another angel coming down from heaven, having great power; and the earth was lightened [or was lighted] of his glory (or by his glory).
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon felled down, felled down, and is made the habitation of devils, and the keeping of each unclean spirit, and the keeping of each unclean fowl, and hateful. (And he cried with a loud voice, saying, The great Babylon fell down, fell down, and it is made the habitation of demons, and the domicile of every unclean spirit, and the home of every unclean and hateful, or loathsome, bird.)
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 For all folks drunk of the wrath of the fornication of her, and kings of the earth, and merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich of the virtue of [the] delights of her. (For all the nations and all the peoples have drunk of the wrath of her fornication, and the kings of the earth, and the merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich from the abundance of her delights.)
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 And I heard another voice of heaven, saying, My people, go ye out of it, and be ye not partners of the trespasses of it, and ye shall not receive of the wounds of it [or of the plagues of it]. (And I heard another voice from heaven, saying, My people, go out of it, and do not be made the partners of its trespasses, and then ye shall not share in its plagues, or its torments.)
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 For the sins of it came unto heaven, and the Lord had mind of the wickedness(es) of it. (For its sins came unto heaven, and the Lord remembered its wickednesses.)
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Yield ye to it, as she yielded to you; and double ye double things, after her works; in the drink that she meddled to you, meddle or mingle ye double to her, (or of the drink which she mixed for you, mix ye double for her).
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and wailing, [or weeping, or mourning]; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing, [or weeping, or mourning].
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 And therefore in one day her wounds [or her plagues] shall come, death, and mourning, and hunger; and she shall be burnt in (the) fire, for God is strong, that shall deem her, (or for God is strong, who shall judge her).
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 And the kings of the earth shall beweep, and bewail themselves on her (or and bewail themselves over her), which did fornication with her, and lived in delights, when they shall see the smoke of the burning of it;
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 standing afar, for dread of the torments of it, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy doom cometh. (standing afar, for fear of its torments, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy judgement cometh.)
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 And merchants of the earth shall weep on it, and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them; (And the merchants of the earth shall weep over it, and mourn, for no one shall buy their merchandise any more;)
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 the merchandise of gold, and of silver, and of precious stone(s), and of pearl(s), and of bis, (or and of bisso, or fine linen), and of purple, and of silk, and of cotton, and of each tree thyine, and all vessels of ivory, and all vessels of precious stone(s), and of brass, and of iron, and of marble.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 and of cinnamon, and of sweet smelling things, and ointments, and of incense, and of wine, and of oil, and of flour, and of wheat, and of work beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots, and of servants, and of other lives of men.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 And thine apples of the desire of thy life, [or And thine apples, the desires of thy life], went away from thee, and all fatted things, and full clear (or truly glorious) perished [away] from thee.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 And (the) merchants of these things shall no more find those things [or these goods]. They that be made rich of it, shall stand [a] far (off), for dread of (the) torments of it (or for fear of its torments), weeping, and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 and saying, Woe! woe! that great city, that was clothed with bis, (or which was clothed in bisso, or fine linen), and purple, and red scarlet, and was over-gilded with gold, and precious stone(s), and margarites (or pearls),
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 for in one hour so many riches be destitute, either done away. And each governor, and all that sail by ship into place(s), and mariners, and they that work in the sea, stood (a)far (off),
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 and cried, seeing the place of the burning of it, saying, What [city]is like this great city?
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 And they cast powder on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying, Woe! woe! that great city, in which all that have ships in the sea be made rich of the prices of it; for in one hour it is desolate.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Heaven, and holy apostles, and prophets, make ye full out joy on it, for God hath deemed your doom on it. (Heaven, and the holy apostles, and the prophets, rejoice over it, for God hath taken vengeance upon it for you.)
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 And one strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast (it) into the sea, and said, In this force [or In this fierceness] that great city Babylon shall be sent, and now it shall no more be found.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 And the voice of harps (or And the sound of harps), and of men of music, and singing with pipe and trump, shall no more be heard in it. And each craftsman, and each craft, shall no more be found in it. And the voice of a millstone shall no more be heard in thee (or And the sound of a millstone shall no more be heard in thee),
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 and the light of [the] lantern shall no more shine in thee, and the voice of the husband and of the wife shall no more be heard in thee; for thy merchants were (the) princes of the earth. For in thy witchcrafts all folks erred (or For all the nations and all the peoples went astray in thy witchcrafts).
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 And the blood of (the) prophets and of (the) saints is found in it, and of all men that be slain in (the) earth. (And the blood of the prophets and of God’s people is found in it, yea, the blood of all those who were killed on the earth.)
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.