Apocalipse 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And after these things I saw another angel coming down from heaven, having great power; and the earth was lightened [or was lighted] of his glory (or by his glory).
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon felled down, felled down, and is made the habitation of devils, and the keeping of each unclean spirit, and the keeping of each unclean fowl, and hateful. (And he cried with a loud voice, saying, The great Babylon fell down, fell down, and it is made the habitation of demons, and the domicile of every unclean spirit, and the home of every unclean and hateful, or loathsome, bird.)
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 For all folks drunk of the wrath of the fornication of her, and kings of the earth, and merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich of the virtue of [the] delights of her. (For all the nations and all the peoples have drunk of the wrath of her fornication, and the kings of the earth, and the merchants of the earth, did fornication with her; and they be made rich from the abundance of her delights.)
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 And I heard another voice of heaven, saying, My people, go ye out of it, and be ye not partners of the trespasses of it, and ye shall not receive of the wounds of it [or of the plagues of it]. (And I heard another voice from heaven, saying, My people, go out of it, and do not be made the partners of its trespasses, and then ye shall not share in its plagues, or its torments.)
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 For the sins of it came unto heaven, and the Lord had mind of the wickedness(es) of it. (For its sins came unto heaven, and the Lord remembered its wickednesses.)
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 Yield ye to it, as she yielded to you; and double ye double things, after her works; in the drink that she meddled to you, meddle or mingle ye double to her, (or of the drink which she mixed for you, mix ye double for her).
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and wailing, [or weeping, or mourning]; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing, [or weeping, or mourning].
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 And therefore in one day her wounds [or her plagues] shall come, death, and mourning, and hunger; and she shall be burnt in (the) fire, for God is strong, that shall deem her, (or for God is strong, who shall judge her).
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 And the kings of the earth shall beweep, and bewail themselves on her (or and bewail themselves over her), which did fornication with her, and lived in delights, when they shall see the smoke of the burning of it;
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 standing afar, for dread of the torments of it, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy doom cometh. (standing afar, for fear of its torments, saying, Woe! woe! that great city Babylon, and that strong city; for in one hour thy judgement cometh.)
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 And merchants of the earth shall weep on it, and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them; (And the merchants of the earth shall weep over it, and mourn, for no one shall buy their merchandise any more;)
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 the merchandise of gold, and of silver, and of precious stone(s), and of pearl(s), and of bis, (or and of bisso, or fine linen), and of purple, and of silk, and of cotton, and of each tree thyine, and all vessels of ivory, and all vessels of precious stone(s), and of brass, and of iron, and of marble.
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 and of cinnamon, and of sweet smelling things, and ointments, and of incense, and of wine, and of oil, and of flour, and of wheat, and of work beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots, and of servants, and of other lives of men.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 And thine apples of the desire of thy life, [or And thine apples, the desires of thy life], went away from thee, and all fatted things, and full clear (or truly glorious) perished [away] from thee.
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 And (the) merchants of these things shall no more find those things [or these goods]. They that be made rich of it, shall stand [a] far (off), for dread of (the) torments of it (or for fear of its torments), weeping, and mourning,
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 and saying, Woe! woe! that great city, that was clothed with bis, (or which was clothed in bisso, or fine linen), and purple, and red scarlet, and was over-gilded with gold, and precious stone(s), and margarites (or pearls),
16 Naatu hinarerey hinao,
17 for in one hour so many riches be destitute, either done away. And each governor, and all that sail by ship into place(s), and mariners, and they that work in the sea, stood (a)far (off),
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 and cried, seeing the place of the burning of it, saying, What [city]is like this great city?
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 And they cast powder on their heads, and cried, weeping, and mourning, and saying, Woe! woe! that great city, in which all that have ships in the sea be made rich of the prices of it; for in one hour it is desolate.
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 Heaven, and holy apostles, and prophets, make ye full out joy on it, for God hath deemed your doom on it. (Heaven, and the holy apostles, and the prophets, rejoice over it, for God hath taken vengeance upon it for you.)
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 And one strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast (it) into the sea, and said, In this force [or In this fierceness] that great city Babylon shall be sent, and now it shall no more be found.
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 And the voice of harps (or And the sound of harps), and of men of music, and singing with pipe and trump, shall no more be heard in it. And each craftsman, and each craft, shall no more be found in it. And the voice of a millstone shall no more be heard in thee (or And the sound of a millstone shall no more be heard in thee),
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 and the light of [the] lantern shall no more shine in thee, and the voice of the husband and of the wife shall no more be heard in thee; for thy merchants were (the) princes of the earth. For in thy witchcrafts all folks erred (or For all the nations and all the peoples went astray in thy witchcrafts).
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 And the blood of (the) prophets and of (the) saints is found in it, and of all men that be slain in (the) earth. (And the blood of the prophets and of God’s people is found in it, yea, the blood of all those who were killed on the earth.)
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.