Apocalipse 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I heard a great voice from heaven, saying to the seven angels, Go ye, and shed out the seven vials of God’s wrath into the earth. (And I heard a loud voice from heaven, saying to the seven angels, Go, and pour out the seven basins, or the seven bowls, of God’s anger upon the earth.)
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 And the first angel went, and shedded out his vial into the earth (or and poured out his bowl onto the earth); and a wound fierce and worst was made on all that had the character [or the mark] of the beast, and on them that worshipped the beast, and his image.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 And the second angel shedded out his vial into the sea, and the blood was made, as of a dead thing; and each man living was dead in the sea. (And the second angel poured out his bowl into the sea, and it was made like blood, like from a dead thing; and each living thing in the sea died.)
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 And the third angel shedded out his vial on the rivers, and on the wells of waters, [and blood is made], (And the third angel poured out his bowl into the rivers, and into the springs of water, and they were made like blood,)
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 and said [or and I heard the angel of \+sls (the)\+sls* waters saying], Just art thou, Lord, that art, and that were holy, that deemest these things; (and I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O holy Lord, who art, and who was, and who judgest these things;)
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 for they shedded out the blood of (the) hallows, and (the) prophets, (or for they poured out the blood of the saints, or of God’s people, and of the prophets), and thou hast given to them blood to drink; for they be worthy.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 And I heard another [angel] saying, Yea! Lord God almighty, true and just be thy dooms. (And I heard another angel saying, Yea! Lord God Almighty! true and righteous \+em (be)\+em* thy judgements.)
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 And the fourth angel shedded out his vial into the sun (or And the fourth angel poured out his bowl onto the sun), and it was given to him to torment men with heat and fire.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 And men sweltered with great heat, and blasphemed the name of (the) God having power on these plagues, neither they did penance, that they should give glory to him. (And men were parched by the great heat, and blasphemed the name of the God who had power over these plagues, but they did not repent, so that they would give him glory.)
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 And the fifth angel shedded out his vial on the seat of the beast (or And the fifth angel poured out his bowl onto the throne of the beast), and his kingdom was made dark; and they ate together their tongues for sorrow,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 and they blasphemed (the) God of heaven, for (the) sorrows of their wounds [or for \+sls (their)\+sls* sorrows and their wounds]; and they did not penance of their works (or but they did not repent of their works).
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 And the sixth angel shedded out his vial into that great river Euphrates, and dried the water of it, that [the] way were made ready to kings from the sun rising. (And the sixth angel poured out his bowl into the great Euphrates River, and dried up its water, so that a way was prepared for the kings of the east.)
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 And I saw three unclean spirits by the manner of frogs go out of the mouth of the dragon, and (out) of the mouth of the beast, and (out) of the mouth of the false prophet.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 For they be (the) spirits of devils, making signs, [or wonders], and they go forth to (the) kings of all (the) earth, to gather them into [a] battle, to the great day of almighty God. (For these be the spirits of demons, making miracles, and they go forth to the kings of all the earth, to gather them for the battle, on the Great Day of Almighty God.)
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Lo! I come, as a night thief. Blessed is he that waketh, and keepeth his clothes, that he wander not naked, and that they see not the filthhood of him. (Behold! I come, like a thief in the night. Blessed \+em (is)\+em* he who watcheth, and keepeth his clothes on, so that he walk not, or go not naked, so that they do not see his nakedness.)
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 And he shall gather them into a place [or And he gathered them into a place], that is called in Hebrew Armageddon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 And the seventh angel shedded out his vial into the air, and a great voice went out of heaven from the throne, and said, It is done. (And the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice went out of heaven from the throne, and said, It is done.)
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 And lightnings were made, and voices, and thunders; and a great earth-moving was made, which manner never was, since men were on (the) earth, such (an) earth-moving so great. (And there were lightning, and sounds, and thunder; and there was a great earthquake, like never before, since men were on the earth, yea, such a great earthquake.)
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 And the great city was made [or was broken] into three parts, and the cities of (the) heathen men felled down; and great Babylon came into mind before God (or and the great Babylon came into God’s remembrance), to give to it the cup of wine of the indignation of his wrath.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 And each isle flew away, and (the) hills be not found.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 And a great hail as a talent came down from heaven into men; and men blasphemed God, for the plague of hail, for it was made full great. (And great hail like talents came down from the heavens onto men; and they blasphemed God, for the plague of hail, because it was so very great, or because it was so terribly severe.)
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.