Apocalipse 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And I heard a great voice from heaven, saying to the seven angels, Go ye, and shed out the seven vials of God’s wrath into the earth. (And I heard a loud voice from heaven, saying to the seven angels, Go, and pour out the seven basins, or the seven bowls, of God’s anger upon the earth.)
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 And the first angel went, and shedded out his vial into the earth (or and poured out his bowl onto the earth); and a wound fierce and worst was made on all that had the character [or the mark] of the beast, and on them that worshipped the beast, and his image.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 And the second angel shedded out his vial into the sea, and the blood was made, as of a dead thing; and each man living was dead in the sea. (And the second angel poured out his bowl into the sea, and it was made like blood, like from a dead thing; and each living thing in the sea died.)
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 And the third angel shedded out his vial on the rivers, and on the wells of waters, [and blood is made], (And the third angel poured out his bowl into the rivers, and into the springs of water, and they were made like blood,)
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 and said [or and I heard the angel of \+sls (the)\+sls* waters saying], Just art thou, Lord, that art, and that were holy, that deemest these things; (and I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O holy Lord, who art, and who was, and who judgest these things;)
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 for they shedded out the blood of (the) hallows, and (the) prophets, (or for they poured out the blood of the saints, or of God’s people, and of the prophets), and thou hast given to them blood to drink; for they be worthy.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 And I heard another [angel] saying, Yea! Lord God almighty, true and just be thy dooms. (And I heard another angel saying, Yea! Lord God Almighty! true and righteous \+em (be)\+em* thy judgements.)
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 And the fourth angel shedded out his vial into the sun (or And the fourth angel poured out his bowl onto the sun), and it was given to him to torment men with heat and fire.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 And men sweltered with great heat, and blasphemed the name of (the) God having power on these plagues, neither they did penance, that they should give glory to him. (And men were parched by the great heat, and blasphemed the name of the God who had power over these plagues, but they did not repent, so that they would give him glory.)
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 And the fifth angel shedded out his vial on the seat of the beast (or And the fifth angel poured out his bowl onto the throne of the beast), and his kingdom was made dark; and they ate together their tongues for sorrow,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 and they blasphemed (the) God of heaven, for (the) sorrows of their wounds [or for \+sls (their)\+sls* sorrows and their wounds]; and they did not penance of their works (or but they did not repent of their works).
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 And the sixth angel shedded out his vial into that great river Euphrates, and dried the water of it, that [the] way were made ready to kings from the sun rising. (And the sixth angel poured out his bowl into the great Euphrates River, and dried up its water, so that a way was prepared for the kings of the east.)
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 And I saw three unclean spirits by the manner of frogs go out of the mouth of the dragon, and (out) of the mouth of the beast, and (out) of the mouth of the false prophet.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 For they be (the) spirits of devils, making signs, [or wonders], and they go forth to (the) kings of all (the) earth, to gather them into [a] battle, to the great day of almighty God. (For these be the spirits of demons, making miracles, and they go forth to the kings of all the earth, to gather them for the battle, on the Great Day of Almighty God.)
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Lo! I come, as a night thief. Blessed is he that waketh, and keepeth his clothes, that he wander not naked, and that they see not the filthhood of him. (Behold! I come, like a thief in the night. Blessed \+em (is)\+em* he who watcheth, and keepeth his clothes on, so that he walk not, or go not naked, so that they do not see his nakedness.)
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 And he shall gather them into a place [or And he gathered them into a place], that is called in Hebrew Armageddon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 And the seventh angel shedded out his vial into the air, and a great voice went out of heaven from the throne, and said, It is done. (And the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice went out of heaven from the throne, and said, It is done.)
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 And lightnings were made, and voices, and thunders; and a great earth-moving was made, which manner never was, since men were on (the) earth, such (an) earth-moving so great. (And there were lightning, and sounds, and thunder; and there was a great earthquake, like never before, since men were on the earth, yea, such a great earthquake.)
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 And the great city was made [or was broken] into three parts, and the cities of (the) heathen men felled down; and great Babylon came into mind before God (or and the great Babylon came into God’s remembrance), to give to it the cup of wine of the indignation of his wrath.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 And each isle flew away, and (the) hills be not found.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 And a great hail as a talent came down from heaven into men; and men blasphemed God, for the plague of hail, for it was made full great. (And great hail like talents came down from the heavens onto men; and they blasphemed God, for the plague of hail, because it was so very great, or because it was so terribly severe.)
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.