Apocalipse 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And I heard a great voice from heaven, saying to the seven angels, Go ye, and shed out the seven vials of God’s wrath into the earth. (And I heard a loud voice from heaven, saying to the seven angels, Go, and pour out the seven basins, or the seven bowls, of God’s anger upon the earth.)
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 And the first angel went, and shedded out his vial into the earth (or and poured out his bowl onto the earth); and a wound fierce and worst was made on all that had the character [or the mark] of the beast, and on them that worshipped the beast, and his image.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 And the second angel shedded out his vial into the sea, and the blood was made, as of a dead thing; and each man living was dead in the sea. (And the second angel poured out his bowl into the sea, and it was made like blood, like from a dead thing; and each living thing in the sea died.)
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 And the third angel shedded out his vial on the rivers, and on the wells of waters, [and blood is made], (And the third angel poured out his bowl into the rivers, and into the springs of water, and they were made like blood,)
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 and said [or and I heard the angel of \+sls (the)\+sls* waters saying], Just art thou, Lord, that art, and that were holy, that deemest these things; (and I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O holy Lord, who art, and who was, and who judgest these things;)
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 for they shedded out the blood of (the) hallows, and (the) prophets, (or for they poured out the blood of the saints, or of God’s people, and of the prophets), and thou hast given to them blood to drink; for they be worthy.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 And I heard another [angel] saying, Yea! Lord God almighty, true and just be thy dooms. (And I heard another angel saying, Yea! Lord God Almighty! true and righteous \+em (be)\+em* thy judgements.)
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 And the fourth angel shedded out his vial into the sun (or And the fourth angel poured out his bowl onto the sun), and it was given to him to torment men with heat and fire.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 And men sweltered with great heat, and blasphemed the name of (the) God having power on these plagues, neither they did penance, that they should give glory to him. (And men were parched by the great heat, and blasphemed the name of the God who had power over these plagues, but they did not repent, so that they would give him glory.)
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 And the fifth angel shedded out his vial on the seat of the beast (or And the fifth angel poured out his bowl onto the throne of the beast), and his kingdom was made dark; and they ate together their tongues for sorrow,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 and they blasphemed (the) God of heaven, for (the) sorrows of their wounds [or for \+sls (their)\+sls* sorrows and their wounds]; and they did not penance of their works (or but they did not repent of their works).
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 And the sixth angel shedded out his vial into that great river Euphrates, and dried the water of it, that [the] way were made ready to kings from the sun rising. (And the sixth angel poured out his bowl into the great Euphrates River, and dried up its water, so that a way was prepared for the kings of the east.)
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 And I saw three unclean spirits by the manner of frogs go out of the mouth of the dragon, and (out) of the mouth of the beast, and (out) of the mouth of the false prophet.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 For they be (the) spirits of devils, making signs, [or wonders], and they go forth to (the) kings of all (the) earth, to gather them into [a] battle, to the great day of almighty God. (For these be the spirits of demons, making miracles, and they go forth to the kings of all the earth, to gather them for the battle, on the Great Day of Almighty God.)
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Lo! I come, as a night thief. Blessed is he that waketh, and keepeth his clothes, that he wander not naked, and that they see not the filthhood of him. (Behold! I come, like a thief in the night. Blessed \+em (is)\+em* he who watcheth, and keepeth his clothes on, so that he walk not, or go not naked, so that they do not see his nakedness.)
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 And he shall gather them into a place [or And he gathered them into a place], that is called in Hebrew Armageddon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 And the seventh angel shedded out his vial into the air, and a great voice went out of heaven from the throne, and said, It is done. (And the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice went out of heaven from the throne, and said, It is done.)
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 And lightnings were made, and voices, and thunders; and a great earth-moving was made, which manner never was, since men were on (the) earth, such (an) earth-moving so great. (And there were lightning, and sounds, and thunder; and there was a great earthquake, like never before, since men were on the earth, yea, such a great earthquake.)
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 And the great city was made [or was broken] into three parts, and the cities of (the) heathen men felled down; and great Babylon came into mind before God (or and the great Babylon came into God’s remembrance), to give to it the cup of wine of the indignation of his wrath.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 And each isle flew away, and (the) hills be not found.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 And a great hail as a talent came down from heaven into men; and men blasphemed God, for the plague of hail, for it was made full great. (And great hail like talents came down from the heavens onto men; and they blasphemed God, for the plague of hail, because it was so very great, or because it was so terribly severe.)
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.