2 Timóteo 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore thou, my son, be comforted in (the) grace that is in Christ Jesus. (And so, my son, be thou strengthened by the grace that is ours in the Messiah Jesus.)
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 And what things thou hast heard of me by many witnesses, betake thou these to faithful men, which shall be able also to teach other men. (And those things that thou hast heard from me, in the presence of many witnesses, deliver them to the faithful, or share them with the faithful, who then shall be able to also teach others.)
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Travail thou as a good knight of Christ Jesus. (Labour thou, or Endure thou, like a good soldier of the Messiah Jesus.)
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No man holding knighthood to God, [en] wrappeth himself with worldly needs, (so) that he please to him, to whom he hath proved himself.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 For he that fighteth in a battle, shall not be crowned, [no] but he fight lawfully.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 It behooveth an earth-tiller to receive (the) first of the fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Understand thou what things I say. For the Lord shall give to thee understanding in all things.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from death, after my gospel, [+Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from \+sls (the)\+sls* dead, after my gospel,](Remember, that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from the dead, according to my Gospel or my Good News,)
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 in which I travail unto bonds, as (if) working evil, but the word of God is not bound.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Therefore I suffer [or I sustain] all things for the chosen (ones), that also they get the health that is in Christ Jesus, with heavenly glory. (And so I endure everything for the chosen ones, so that they also get the salvation that is in the Messiah Jesus, along with heavenly glory.)
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 A true word [is this that I say], that if we be dead together [to the world], also we shall live together [in bliss];
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 if we suffer [or if we sustain], we shall reign together [with Christ], (or if we endure, we shall reign together with the Messiah); if we deny [him], he shall deny us;
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 if we believe not, he dwelleth faithful, he may not deny himself. (if we do not believe, he remaineth faithful, for he cannot deny himself.)
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Teach thou these things, witnessing before God. Do not thou strive in words; for to nothing it is profitable, [no] but to the subverting of men that hear (it). (Teach these things, testifying before God. And do not argue; because it is profitable for nothing, but to the undermining of those who hear it.)
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Busily keep [or Take care] to give thyself (as) a proved, praiseable workman to God, without shame, rightly treating the word of truth. (Work hard to make thyself an approved, praiseworthy workman for God, without shame, correctly proclaiming the Word of Truth.)
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 But eschew thou [or shun thou] unholy and vain (or empty and useless) speeches, for why those profit much to unfaithfulness,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 and the word of them creepeth as a canker. Of whom Philetus is, and Hymenaeus,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 which felled down from the truth, saying that the rising-again is now done (or saying that the resurrection hath happened already), and they subverted [or they turned upside-down] the faith of some men.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 But the firm foundament of God standeth, having this mark, The Lord knoweth which be his, and, Each man that nameth the name of the Lord, departeth from wickedness. (But the firm foundation of God standeth, having this sign or this inscription, The Lord knoweth whom be his, and, Each man who nameth the name of the Lord, goeth away from wickedness.)
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 But in a great house be not only vessels of gold and of silver, but also of tree, and of earth, (or but also of wood, and of clay); and so some be into honour, and some into despite.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Therefore, if any man cleanseth himself from these, he shall be a vessel hallowed into honour, and profitable to the Lord, ready to (do) all good work.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 And flee thou [the] desires of youth, but follow thou rightwiseness, faith, charity (or love), (and) peace, with them that inwardly call the Lord of a clean heart, [or with them that in-call the Lord of a clean heart], (or with those who call upon the Lord from a pure heart).
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 And eschew thou [or shun] foolish questions, and without knowing, [or without discipline], (or without knowledge), witting (or knowing) that those (en)gender chidings.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 But it behooveth the servant of the Lord to chide not; but to be mild to all men (or but to be meek and humble with everyone), able to teach, patient,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 with temperance reproving them that against-stand the truth, that sometime God give to them forthinking, (or repenting), [or penance], (so) that they know the truth,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 and that they rise again from the snares of the devil, of whom they be held prisoners at his will (or by whom they be held prisoners by his desire).
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.