2 Timóteo 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore thou, my son, be comforted in (the) grace that is in Christ Jesus. (And so, my son, be thou strengthened by the grace that is ours in the Messiah Jesus.)
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 And what things thou hast heard of me by many witnesses, betake thou these to faithful men, which shall be able also to teach other men. (And those things that thou hast heard from me, in the presence of many witnesses, deliver them to the faithful, or share them with the faithful, who then shall be able to also teach others.)
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Travail thou as a good knight of Christ Jesus. (Labour thou, or Endure thou, like a good soldier of the Messiah Jesus.)
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No man holding knighthood to God, [en] wrappeth himself with worldly needs, (so) that he please to him, to whom he hath proved himself.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 For he that fighteth in a battle, shall not be crowned, [no] but he fight lawfully.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 It behooveth an earth-tiller to receive (the) first of the fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Understand thou what things I say. For the Lord shall give to thee understanding in all things.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from death, after my gospel, [+Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from \+sls (the)\+sls* dead, after my gospel,](Remember, that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from the dead, according to my Gospel or my Good News,)
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 in which I travail unto bonds, as (if) working evil, but the word of God is not bound.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Therefore I suffer [or I sustain] all things for the chosen (ones), that also they get the health that is in Christ Jesus, with heavenly glory. (And so I endure everything for the chosen ones, so that they also get the salvation that is in the Messiah Jesus, along with heavenly glory.)
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A true word [is this that I say], that if we be dead together [to the world], also we shall live together [in bliss];
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 if we suffer [or if we sustain], we shall reign together [with Christ], (or if we endure, we shall reign together with the Messiah); if we deny [him], he shall deny us;
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 if we believe not, he dwelleth faithful, he may not deny himself. (if we do not believe, he remaineth faithful, for he cannot deny himself.)
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Teach thou these things, witnessing before God. Do not thou strive in words; for to nothing it is profitable, [no] but to the subverting of men that hear (it). (Teach these things, testifying before God. And do not argue; because it is profitable for nothing, but to the undermining of those who hear it.)
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Busily keep [or Take care] to give thyself (as) a proved, praiseable workman to God, without shame, rightly treating the word of truth. (Work hard to make thyself an approved, praiseworthy workman for God, without shame, correctly proclaiming the Word of Truth.)
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 But eschew thou [or shun thou] unholy and vain (or empty and useless) speeches, for why those profit much to unfaithfulness,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 and the word of them creepeth as a canker. Of whom Philetus is, and Hymenaeus,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 which felled down from the truth, saying that the rising-again is now done (or saying that the resurrection hath happened already), and they subverted [or they turned upside-down] the faith of some men.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 But the firm foundament of God standeth, having this mark, The Lord knoweth which be his, and, Each man that nameth the name of the Lord, departeth from wickedness. (But the firm foundation of God standeth, having this sign or this inscription, The Lord knoweth whom be his, and, Each man who nameth the name of the Lord, goeth away from wickedness.)
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 But in a great house be not only vessels of gold and of silver, but also of tree, and of earth, (or but also of wood, and of clay); and so some be into honour, and some into despite.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Therefore, if any man cleanseth himself from these, he shall be a vessel hallowed into honour, and profitable to the Lord, ready to (do) all good work.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 And flee thou [the] desires of youth, but follow thou rightwiseness, faith, charity (or love), (and) peace, with them that inwardly call the Lord of a clean heart, [or with them that in-call the Lord of a clean heart], (or with those who call upon the Lord from a pure heart).
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 And eschew thou [or shun] foolish questions, and without knowing, [or without discipline], (or without knowledge), witting (or knowing) that those (en)gender chidings.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 But it behooveth the servant of the Lord to chide not; but to be mild to all men (or but to be meek and humble with everyone), able to teach, patient,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 with temperance reproving them that against-stand the truth, that sometime God give to them forthinking, (or repenting), [or penance], (so) that they know the truth,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 and that they rise again from the snares of the devil, of whom they be held prisoners at his will (or by whom they be held prisoners by his desire).
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.