2 Timóteo 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore thou, my son, be comforted in (the) grace that is in Christ Jesus. (And so, my son, be thou strengthened by the grace that is ours in the Messiah Jesus.)
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 And what things thou hast heard of me by many witnesses, betake thou these to faithful men, which shall be able also to teach other men. (And those things that thou hast heard from me, in the presence of many witnesses, deliver them to the faithful, or share them with the faithful, who then shall be able to also teach others.)
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Travail thou as a good knight of Christ Jesus. (Labour thou, or Endure thou, like a good soldier of the Messiah Jesus.)
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 No man holding knighthood to God, [en] wrappeth himself with worldly needs, (so) that he please to him, to whom he hath proved himself.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 For he that fighteth in a battle, shall not be crowned, [no] but he fight lawfully.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 It behooveth an earth-tiller to receive (the) first of the fruits.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Understand thou what things I say. For the Lord shall give to thee understanding in all things.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from death, after my gospel, [+Be thou mindful that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from \+sls (the)\+sls* dead, after my gospel,](Remember, that the Lord Jesus Christ of the seed of David hath risen again from the dead, according to my Gospel or my Good News,)
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 in which I travail unto bonds, as (if) working evil, but the word of God is not bound.
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Therefore I suffer [or I sustain] all things for the chosen (ones), that also they get the health that is in Christ Jesus, with heavenly glory. (And so I endure everything for the chosen ones, so that they also get the salvation that is in the Messiah Jesus, along with heavenly glory.)
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 A true word [is this that I say], that if we be dead together [to the world], also we shall live together [in bliss];
11 Iti tur i turobe,
12 if we suffer [or if we sustain], we shall reign together [with Christ], (or if we endure, we shall reign together with the Messiah); if we deny [him], he shall deny us;
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 if we believe not, he dwelleth faithful, he may not deny himself. (if we do not believe, he remaineth faithful, for he cannot deny himself.)
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Teach thou these things, witnessing before God. Do not thou strive in words; for to nothing it is profitable, [no] but to the subverting of men that hear (it). (Teach these things, testifying before God. And do not argue; because it is profitable for nothing, but to the undermining of those who hear it.)
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Busily keep [or Take care] to give thyself (as) a proved, praiseable workman to God, without shame, rightly treating the word of truth. (Work hard to make thyself an approved, praiseworthy workman for God, without shame, correctly proclaiming the Word of Truth.)
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 But eschew thou [or shun thou] unholy and vain (or empty and useless) speeches, for why those profit much to unfaithfulness,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 and the word of them creepeth as a canker. Of whom Philetus is, and Hymenaeus,
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 which felled down from the truth, saying that the rising-again is now done (or saying that the resurrection hath happened already), and they subverted [or they turned upside-down] the faith of some men.
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 But the firm foundament of God standeth, having this mark, The Lord knoweth which be his, and, Each man that nameth the name of the Lord, departeth from wickedness. (But the firm foundation of God standeth, having this sign or this inscription, The Lord knoweth whom be his, and, Each man who nameth the name of the Lord, goeth away from wickedness.)
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 But in a great house be not only vessels of gold and of silver, but also of tree, and of earth, (or but also of wood, and of clay); and so some be into honour, and some into despite.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Therefore, if any man cleanseth himself from these, he shall be a vessel hallowed into honour, and profitable to the Lord, ready to (do) all good work.
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 And flee thou [the] desires of youth, but follow thou rightwiseness, faith, charity (or love), (and) peace, with them that inwardly call the Lord of a clean heart, [or with them that in-call the Lord of a clean heart], (or with those who call upon the Lord from a pure heart).
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 And eschew thou [or shun] foolish questions, and without knowing, [or without discipline], (or without knowledge), witting (or knowing) that those (en)gender chidings.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 But it behooveth the servant of the Lord to chide not; but to be mild to all men (or but to be meek and humble with everyone), able to teach, patient,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 with temperance reproving them that against-stand the truth, that sometime God give to them forthinking, (or repenting), [or penance], (so) that they know the truth,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 and that they rise again from the snares of the devil, of whom they be held prisoners at his will (or by whom they be held prisoners by his desire).
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.