2 Pedro 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Lo! ye most dearworthy brethren, I write to you this second epistle, in which I stir your clear soul by admonishing together,
1 Are au ofonah baitumatumayah. Iti fef i mar bairu’abin kwa isa akirum abiyafar. Iti fef rou’ab wanawanahimaim mi’itube a not ata kura’ara’ah not gewasin kwatab sawar iti a notamaim hitama.
2 that ye be mindful of those words (or so that ye remember those words), that I before-said of the holy prophets, and of the commandments of the holy apostles of the Lord and Saviour.
2 Marasika God ana dinab kakafiyih kwa a tur hi’owen kwanonowar i a notamaim nama. Naatu ata Regah Jesu Keriso naatu ata Baiyawasenayan ana tarbaiyunen tur i kwa a turabarayah a tur hi’owen.
3 First know ye this thing, that in the last days deceivers [or scorners] shall come in deceit, (or with guile, and treachery), going after their own covetings,
3 Abistan God ana dinab sabuw tur wantoro’ot hi’u’uwit i kwananot nukwarimaim kwanayai. Mar yomanin sabuw afa boro wanawanatamaim hinatit. Nati sabuw hai yawas i kakafinamaim ebobonawiyih. Kwa isa boro hini’i’iyab men kafaita.
4 saying, Where is the promise, or the coming of him? for since the fathers died [or slept], all things last from the beginning of creature (or everything is as it was from the beginning of Creation).
4 Naatu i boro hinao, “Regah eomatani namih rauw eo’o i men namih? Kwa’itin aki uwai’inah marasika himomorob boro’ika hai hubemaim ti’inu’in. God marasika tafaram sinaf matar inu’in ana’itinin ta’imon na’atuka ti’inu’in.”
5 But it is hid from them willing this thing (or But it is hidden from those, or unknown to those, desiring this), that (the) heavens were before, and the earth of water was standing by (the) water, by God’s word; [Soothly it is hid from them willing this thing, that \+sls (the)\+sls* heavens were first, and the earth of water and by water being, or standing, together by God’s word;]
5 Baise aneika God ana obaiyunen turamaim eo, mar tafaram himatar. Harew ouyate yen tafaram matar naatu tafaram i harewamaim matar.
6 by which that same world (was) cleansed, then by water perished.
6 Tafaram atamanin harew tit tafaram etei bufut naatu anababatun gurus sawar.
7 But the heavens that now be, and the earth, be kept by the same word, and be reserved to fire into the day of doom (or and be reserved for the fire unto the Day of Judgement), and (the) perdition of wicked men.
7 God obaiyunen tur ta’imonaban eo, mar tafaram iti boun tama’am kaifen ya ti’inu’in boro wairafamaim na’afuyar. Sabuw iyab men God ana kokokomaim tema’am boro nibabatiyih. Nati ana veya’amaim tafaram iti boun tama’am God boro nagurus.
8 But, ye most dear (ones), this one thing be not hid to you, [or be not unknown], (or let not this be hidden from you, or be unknown to you), that one day with God is as a thousand years, and a thousand years be as one day.
8 Baise au ofonah, iti sawar ta’imon i men nuhinaburumih. Regah God, veya ta’imon ebiyab ana’itinin i boun 1,000 na’atube naatu kwamur 1,000 ebiyab i boun veya ta’imon na’atube.
9 The Lord tarrieth not his promise, as some [men] guess, but he doeth patiently for you, and will not that any man perish [or not willing any to perish], but that all turn again to penance. (The Lord delayeth not his promise, as some think, but he patiently waiteth for you, and desireth not that anyone perish, but that all turn, or come to repentance.)
9 Imih Regah Jesu Keriso ana na isan eo’omatanit i men erurubirabir. Boun sabuw afa sinafumih tema tirurubirabir imaibo tenot tisisinaf na’atube’emih. Kwa isa ekakaif, anayabin i men ekokok ana orot ana babin ta kakafin wanawanan narun baimakiy nab. Baise i ekokok orot babin etei hai bowabow kakafih hinihamiyen, naatu men ekokok ta nakasiy.
10 For the day of the Lord shall come as a thief, in which (the) heavens with great rush, [or fierceness], shall pass (away), and (the) elements shall be dissolved by heat, and the earth, and all the works that be in it, shall be burnt (up).
10 Baise Regah Jesu Keriso ana veya natitit it boro tana’ororsa’ir bainowan mowan etitit na’atube. Nati gagub narab nafufudir ana veya mar na’am saniwa’an naatu sawar maramaim boro etei na’am hinan. Naatu wairaf ana fora’abinamaim sawar maramaim tema’am etei boro hinadew, naatu tafaramamaim sawar sinaf himamatar boro owararin na’in.
11 Therefore when all these things shall be dissolved, what manner men behooveth it you to be in holy livings and piety,
11 Imih ana efamaim kwanama. Anayabin God tafaram boro nagurus isan kwanakakaf a yawas etei mutuforomo kwanama.
12 abiding and hieing into the coming of the day of our Lord Jesus Christ, by whom (the) heavens burning shall be dissolved, and (the) elements shall fail by (the) burning [or \+sls (from the)\+sls* heat] of (the) fire.
12 Na’atube kwanama’am God ana veya boro saife’ewat natit. Sawar etei maramaim tema’am boro wairaf nikubar na’arah naatu sawar etei boro ana towa’amaim na’arah nadew.
13 Also we abide by his promises new heavens and (a) new earth, in which rightwiseness dwelleth.
13 Baise abistan God it eo’omatanit, isan tama tanuwanuw nati i mar tafaram boubun, ma gewas yawas roumutufuren ana efan ata baremih tanab tanama.
14 For which thing, ye most dear (ones), abiding these things, be ye busy to be found to him in peace, unspotted and undefouled. (For which thing, ye most dear ones, awaiting these things, do your best to be found at peace with him, without fault or blemish, and undefiled.)
14 Isan imih, au ofonah, kwa aur kato en, ubar en naatu tufuwamaim kwanama kwanakakaif Regah ana Veya nab nanan gewasinamaim kwanama’am nabuwi.
15 And deem ye (that the) long abiding of our Lord Jesus Christ (is) your health (or And understand well that the patience that our Lord Jesus Christ \+em hath with us\+em* is our salvation), as also our most dear brother Paul wrote to you, by wisdom given to him.
15 A notamaim nama, Regah hamenam erurubirabir anayabin i ekokok sabuw etei yawas hinab. Ata of Paul auman God not rerekab itin kwa isa eo kirum.
16 As and in all his epistles he speaketh in them of these things; in which be some hard things to understand, which unwise [or untaught] and unstable men deprave, as also they do other scriptures, to their own perdition.
16 Ana fef etei kikirum i tur ta’imon eo kirum iti sawar isah. Paul ana tur afa kikirum i fokarih hai yabih men karam tanaso’ob. Bereberefiy hai baitumatum en, tur iti baifuwenamaim tebobotabir na’atube God ana Tur afa auman tebobotabir kakaf. Imih i taiyuwih hai kakafin bonawiyih egugurusih.
17 Therefore ye, brethren, before-witting keep yourselves, lest ye be deceived [or be over-led] by (the) error of unwise men, and fall away from your own firmness.
17 Baise au ofonah, kwa marasika kwaso’ob. Matatoniwa’an, nati baifufuwen bai’obaibiyenayah isah, saise kwa boro men hai bai’obaiyen kakafihimaim kwa nabonawiyi yawas ana ef kwanarusa’irimih.
18 But wax ye (or grow) in the grace and the knowing of our Lord Jesus Christ and our Saviour; to him be glory now and into the day of everlastingness. Amen.
18 Baise ata Regah Jesu Keriso ata Baiyawasenayan ana kabeber naatu anaso’ob kwa wanawanamaim na’in natit. God tanifai tanabora’ar’ah boun naatu wanatowan! Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.