2 Pedro 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But also false prophets were in the people, as in you shall be masters liars, (or who be lying teachers, or false teachers), that shall bring in sects of perdition; and they deny that Lord that bought them, and bring on themselves hasty perdition [or damnation].
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 And many shall (pur)sue their lecheries, by whom the way of truth shall be blasphemed; (And many shall follow their lusts, by whom the Way of Truth shall be blasphemed;)
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 and they shall make merchandise of you in covetousness by feigned words. To whom doom (or judgement) now a while ago ceaseth not, and the perdition of them nappeth not.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 For if God spared not (the) angels sinning, but betook them to be tormented, and to be drawn down with bonds of hell into hell, to be kept into doom (or to be kept unto the Day of Judgement);
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 and spared not the first world, but kept Noe (or Noah), the eighth man, the before-goer of rightwiseness, and brought in the great flood [or the deluge] to the world of unfaithful men;
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 and he drove (down) into powder the cities of (the) men of Sodom and of (the) men of Gomorrha (or of Gomorrah), and condemned (them) by turning (them) upside-down, and put them the ensample of them that were to doing evil, [or were doing unpiously], (or and made them an example for those who were doing evil);
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 and delivered the just Lot, oppressed of the wrong, and of the lecherous conversation of cursed men; (and saved Lot, a good man, who was oppressed by all the wrong-doing, and by the lecherous living of cursed men;)
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 for in sight and hearing he was just, and dwelled amongst them that from day into day tormented with wicked works a just soul.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 For the Lord knoweth how to deliver pious men from temptation, and keep wicked men into the day of doom, to be tormented; (For the Lord knoweth how to deliver pious men from testing, and to keep, or to reserve, the wicked under torment, unto the Day of Judgement;)
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 but more them that walk after the flesh, in coveting of uncleanness, and despise lordshipping, and be bold, pleasing themselves, and dread not to bring in sects, blaspheming, (or and fear not to bring in blaspheming sects);
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 where angels, when they be more in strength and virtue (or power), bear not the execrable doom [or the cursed judgement] against them(selves).
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 But these be as unreasonable beasts, kindly, (or by kind, or naturally), into taking, and into death, blaspheming in these things that they know not, and shall perish in their corruption,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 and receive the hire (or the wages) of unrightwiseness. And they guess delights of defouling and of wem, to be (the) likings of the day, (or And they think that the delights of defilement, and of spot, or of blemish, to be the pleasures of the day), flowing in their feasts with delights, doing lechery with you,
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 and have eyes full of adultery, and unceasing trespass, deceiving unsteadfast souls, and have the heart exercised to covetousness; the sons of cursing,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 that forsake the right way, and erred, (pur)suing the way of Balaam of Bosor, which loved the hire of wickedness. (who forsake the right way, and erred, following the way of Balaam of Bosor, who loved the wages, or the recompense, for doing wickedness.)
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 But he had reproving [or correction] of (or for) his madness; a dumb beast under yoke, that spake with (the) voice of (a) man, that forbade the unwisdom of the prophet.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 These be wells without water, and mists driven with whirlwinds [or and clouds driven with whirling winds], to whom the thick mist of darknesses is reserved.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 And they speak in (the) pride of vanity, and deceive in (the) desires of (the) flesh of lechery them, that escape a little. Which live in error,
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 and promise freedom [or liberty] to them, when they be (the) servants of corruption. For of whom any man is overcome, of him also he is (their) servant.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 For if men forsake the uncleannesses of the world, by the knowing of our Lord and Saviour Jesus Christ, and again be [en] wrapped in these, and be overcome, the latter things be made to them worse than the former.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 For it was better to them to not know the way of rightwiseness, than to turn again after the knowing, from that holy commandment that was betaken to them. (For it would have been better for them to have never known the way of righteousness, than to turn away after knowing it, yea, from that holy commandment that was delivered to them.)
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 For that very proverb befelled to them, The hound (re)turned again to his vomit, or casting(up), and a sow is washed in wallowing in fen [or in clay]. (This proverb hath proven true for them, A dog returneth to its vomit, and after a pig \+em hath\+em* washed itself, it walloweth again in the mire.)
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.