2 Pedro 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But also false prophets were in the people, as in you shall be masters liars, (or who be lying teachers, or false teachers), that shall bring in sects of perdition; and they deny that Lord that bought them, and bring on themselves hasty perdition [or damnation].
1 Marasika dinab baifufuwenayah sabuw wanawanahimaim hima’am na’atube, ef ta’imon bai’obaiyen baifuwenayah boro wanawanamaim hinamatar. Sabuw nati na’atube kwa boro men kafa’imo kwana’inanih naatu sawar hai yabih en hinabi’obaiyi kwa God bairi boro kwanakusib. Naatu hai bai’obaiyen i tetebon kwanekwan naatu hinifuwen hinao karam Regah fanan kwanasa’ir men abistan ta. Baise bowabow kakafinane God kwa iyawasi.
2 And many shall (pur)sue their lecheries, by whom the way of truth shall be blasphemed; (And many shall follow their lusts, by whom the Way of Truth shall be blasphemed;)
2 Imih sabuw moumurin maiyow nati baifufuwenayah hai sor hai kew ana ef boro kwani’ufunun. Anayabin kwa ama mi’itube kwama kwasisinaf boro imaim hina’itin tur kakafin hinao God ana bai’obaiyen gewasin isan.
3 and they shall make merchandise of you in covetousness by feigned words. To whom doom (or judgement) now a while ago ceaseth not, and the perdition of them nappeth not.
3 Nati sabuw i baikabatayah naatu hai turamaim boro hinifufuwi a kabay hinabow. Anayabin mar manin maiyow iti sawar hisinaf tana God hai baimakiy isan yabuna sawar ma ekakaif.
4 For if God spared not (the) angels sinning, but betook them to be tormented, and to be drawn down with bonds of hell into hell, to be kept into doom (or to be kept unto the Day of Judgement);
4 God ana tounamatar bowabow kakafih hisisinaf ana maramaim men kabibirih. Baise bow ah umah fatum i’asrowen baimakiy ana efan wanu’uminamaim hinama, baibatebat ana veya tekakaif.
5 and spared not the first world, but kept Noe (or Noah), the eighth man, the before-goer of rightwiseness, and brought in the great flood [or the deluge] to the world of unfaithful men;
5 God sabuw men kabibirih baise gis yen sabuw men God hibitumatum hi’atomatom himorob, baise Noah akisinamo iyawas, naatu yawas roumutuforen isan binan sabuw etei seven tafafarih hiyawas.
6 and he drove (down) into powder the cities of (the) men of Sodom and of (the) men of Gomorrha (or of Gomorrah), and condemned (them) by turning (them) upside-down, and put them the ensample of them that were to doing evil, [or were doing unpiously], (or and made them an example for those who were doing evil);
6 Tafaram Sodom naatu Gomorah hairi hai bowabow eaf isan God tafaram eafun. Imih wairaf iyafar ra’iy earah munimuniwat hi’in. God iti sinaf saife sabuw afa imatnuwih i aurih boro na’atube namatar, God men ana kokomaim hinama’am na’at.
7 and delivered the just Lot, oppressed of the wrong, and of the lecherous conversation of cursed men; (and saved Lot, a good man, who was oppressed by all the wrong-doing, and by the lecherous living of cursed men;)
7 Na’atube God Lot biyawas i kwananot. I God ana kokomaim ma. Naatu sabuw etei’imak hiso’ob abistan kakafin hisisinaf, hisorasor hikewakew hibiwa’an i’itih ana naniyan eaf i futuwih.
8 for in sight and hearing he was just, and dwelled amongst them that from day into day tormented with wicked works a just soul.
8 Lot i sabuw wanawanahimaim ma’am. Nati orot God matanamaim i gewasinawat ma’am. Sabuw bowabow kakafih hisisinaf matanyan i’itah, tur nonowar naatu God ana ofafar hi’a’astu’ub isan dogoron wanawanan yababan awan karatan.
9 For the Lord knoweth how to deliver pious men from temptation, and keep wicked men into the day of doom, to be tormented; (For the Lord knoweth how to deliver pious men from testing, and to keep, or to reserve, the wicked under torment, unto the Day of Judgement;)
9 Hai itanen etei kwa’itahika. Regah so’ob God ana sabuw mi’itube hinibi’akir i boro niyawasih. Naatu i so’ob sabuw kakafih isah baikwatutuwen boro nabogaigiwas na’in ana veya’amaim i boro sabuw etei nibabatiyih. Naatu iyab tafa’asarih boro baimakiy nitih.
10 but more them that walk after the flesh, in coveting of uncleanness, and despise lordshipping, and be bold, pleasing themselves, and dread not to bring in sects, blaspheming, (or and fear not to bring in blaspheming sects);
10 I hai ma’amaim taiyuwih isah tebiyasisir naatu hai kok gagamin i bowabow kakafin hiniwa’an naatu men tekokok yait ta nakaifih i babahimaim hinama. Nati sabuw boro baimakiy fokarin maiyow hinab.
11 where angels, when they be more in strength and virtue (or power), bear not the execrable doom [or the cursed judgement] against them(selves).
11 Nati baifufuwen bai’obaiyenayah i men God ana tounamatar bairi hai fofoninamih, anayabin tounamatar hai fair i ra’at kwanekwan. Abistan sinaf isan i aurih hamehamen. Baifufuwen bai’obaiyenayah hai fair i kikimin. Baise tounamatar boro men Regah Jesu Keriso nanamaim hinabat ubar turanah hinitihimih.
12 But these be as unreasonable beasts, kindly, (or by kind, or naturally), into taking, and into death, blaspheming in these things that they know not, and shall perish in their corruption,
12 Baise baifufuwenayah i kaiyaraforobe hai not meyemeye, i hai naniyanamaim hitatam tesisinaf, i hitufuw bow rauw morob akisin. Iti bai’obaiyenayah i kaiyaraforobe, abistan isan hi’o tibi’i’iyab i men kafa’imo tesoso’ob. Nati sabuw God boro narauw boun sabuw for terauw te’a’asbunubunuwen na’atube.
13 and receive the hire (or the wages) of unrightwiseness. And they guess delights of defouling and of wem, to be (the) likings of the day, (or And they think that the delights of defilement, and of spot, or of blemish, to be the pleasures of the day), flowing in their feasts with delights, doing lechery with you,
13 Sabuw afa isah hisinaf kakaf hi’afiyih isan imih ana wayow Regah boro ni’afiyih. Naatu i hai kokokomaim tesisinaf biyah ana yasisir isan mar bebeyanamaim. A hiyuwamaim terur bay te’aau sabuw matahimaim i biya’ohow gagamin maiyow.
14 and have eyes full of adultery, and unceasing trespass, deceiving unsteadfast souls, and have the heart exercised to covetousness; the sons of cursing,
14 I baibin isah matanfufur tenunuwet bairi baiwa’anamih. I men kafa’imo baiwa’an tibihamiy. Sabuw afa hai baitumatum ririmih i boro hinabuwih i hai yawas babanamaim hinama. I hai yawas tutufin etei i kabatamaim ema’am. God boro nao rarafih.
15 that forsake the right way, and erred, (pur)suing the way of Balaam of Bosor, which loved the hire of wickedness. (who forsake the right way, and erred, following the way of Balaam of Bosor, who loved the wages, or the recompense, for doing wickedness.)
15 Ef mutufurin i hirusa’ir naatu i hai ef hirukasiy, naatu Balam natun Beor hairi hai ef i hirura’ah, i kabay isan iyabow kwanekwan saise kakafin tasinaf imaim kabay tab.
16 But he had reproving [or correction] of (or for) his madness; a dumb beast under yoke, that spake with (the) voice of (a) man, that forbade the unwisdom of the prophet.
16 Balam bowabow kakafin sinaf isan, bobaituw wabin donkey kwarar iu, bobaituw men tur te’eo baise orot babinabe tur eo Balam isan, naatu dinab orot ana sinaf kakafin rufut.
17 These be wells without water, and mists driven with whirlwinds [or and clouds driven with whirling winds], to whom the thick mist of darknesses is reserved.
17 Iti sabuw i boun harew buruburur eyey emamamah na’atube, naatu boun mar iuy enunuw ena en esasawar naatu ufunamaim taun men eyarayar. Baifuwenayah isah, God efan gugumin wanu’umin isah yabuna inu’in.
18 And they speak in (the) pride of vanity, and deceive in (the) desires of (the) flesh of lechery them, that escape a little. Which live in error,
18 I tibi’o’orot naatu koka’aw ana tur na’atube te’o. Sabuw tafah fair teya’iy biyah ana yasisir isan tisisinaf. Naatu sabuw iyab bowabow kakafin marasika hisisinaf i hihamiyen naatu i yawas gewasinamaim tema’am i ti’ukikinih hinatatabir maiye ef kakafinamaim hinama.
19 and promise freedom [or liberty] to them, when they be (the) servants of corruption. For of whom any man is overcome, of him also he is (their) servant.
19 Roufamen isan sabuw te’o’omatanih baise i taiyuwih bowabow kakafin fatumih ana akir himatar. Anayabin orot babin bowabow kakafin ana akir matar ma esisinaf i au naniyan in.
20 For if men forsake the uncleannesses of the world, by the knowing of our Lord and Saviour Jesus Christ, and again be [en] wrapped in these, and be overcome, the latter things be made to them worse than the former.
20 Sabuw iyab ata Regah naatu ata Baiyawasenayan Jesu Keriso hinasusu’ub gewas na’at, nati sabuw i tafaram ana bowabow kakafinane i hihaiw. Naatu ibanak hinamatabir maiye bowabow kakafin hinasisinaf naatu isah nabi’ukwarin. Nati sabuw wan hisisinaf i hamen baise iti uf hisisinaf i hirouwabon anababatun.
21 For it was better to them to not know the way of rightwiseness, than to turn again after the knowing, from that holy commandment that was betaken to them. (For it would have been better for them to have never known the way of righteousness, than to turn away after knowing it, yea, from that holy commandment that was delivered to them.)
21 Ana gewasin nati sabuw i men hitan ef roumutuforen ana yawas gewasin hitaso’ob, naatu hitatabir God ana ofafar kakafiyin i bitih hitakwahir kouh hititin.
22 For that very proverb befelled to them, The hound (re)turned again to his vomit, or casting(up), and a sow is washed in wallowing in fen [or in clay]. (This proverb hath proven true for them, A dog returneth to its vomit, and after a pig \+em hath\+em* washed itself, it walloweth again in the mire.)
22 Abistan isah mamatar i turobe, mi’itube Buk Atamanin proverb eo, “Haru namout naatu natatabir abistan mamout boro na’aan.” Naatu ibanak ta eo maiye, “For babin inirurub gewasin maiyow naatu i boro na’intabir nan yur yan nare nibour.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.