2 Coríntios 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And we know, that if our earthly house of this dwelling be dissolved, that we have a building of God, an house not made with hands, everlasting in (the) heavens (or eternal in heaven).
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 For why in this thing we mourn, coveting to be clothed above with our dwelling, which is of heaven (or which is from heaven);
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 if nevertheless we be found clothed, and not naked.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 For why we that be in this tabernacle, sorrow within, and be heavied [or be grieved], for that we will not be (de)spoiled, but be clothed above; that that thing that is deadly, be sopped up of life, (or that that is mortal, shall be swallowed up by life or into eternal life).
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 But who is it that maketh us into this same thing? God, that gave to us the earnest, either(the)wed, of the Spirit, (or God, who gave us the pledge, or the guarantee, of it, by the Spirit). [Forsooth he that maketh us into this same thing, is God, that gave to us the earnest, or a wed, of \+sls (the)\+sls* Spirit.]
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Therefore we be hardy always (or And so we shall always be bold), and know that the while we be in this body, we go in pilgrimage from the Lord;
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 for we walk by faith, and not by clear sight.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 But we be hardy, and have good will, more to be in pilgrimage from the body, and to be present to God. (But we be bold, and be willing, rather to be in pilgrimage from the body, and to be present with God.)
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 And therefore we strive, whether absent, whether present, to please him.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 For it behooveth us all to be showed before the throne of Christ, that every man tell [or receive] the proper things of the body, as he hath done, either good, either evil. (For it behooveth us all to be shown before the throne of the Messiah, so that every man receive his due, or that which he deserveth, because of what he hath done in the body, either good, or evil.)
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Therefore we witting the dread of the Lord, (or And so we knowing the fear of the Lord, or And so we having reverence for the Lord), counsel men, for to God we be open; and I hope, that we be open also in your consciences.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 We commend not us-selves again to you, but we give to you occasion to have glory for us, (so) that ye have [understanding] to them (or of them) that glory in the face, and not in the heart.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 For either we by mind [or by reason] pass (forth), (or go away from sanity, or from soberness), [it is] to God, either we be sober, [it is] to you.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 For the charity of Christ driveth us (or For the love of the Messiah compelleth us); guessing [or deeming] this thing, that if one died for all, then all were dead.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 And Christ died for all (or And the Messiah died for all), (so) that they that live, live not now to themselves, but to him that died for them, and rose again.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Therefore we from this time know no man after the flesh; though we (have) known Christ after the flesh, but now we know not.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Therefore if any new creature is in Christ, the old things be passed. Lo! all things be made new, (And so if anyone is in the Messiah, he is a new creature, or a new creation, and the old things be passed away. Behold! all things be made new,)
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 and all things be of God, which reconciled us to him by Christ (or who reconciled us to him through the Messiah), and gave to us the service [or the ministry] of reconciling.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 And [for] God was in Christ (or And because God was in the Messiah), reconciling to him the world, not reckoning to them their guilts (or their trespasses), and putted in us the word of reconciling.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Therefore we use (this) message for Christ, as if God admonisheth by us; we beseech you for Christ, be ye reconciled to God. (And so we give this message for the Messiah, or from the Messiah, as if God admonisheth by us; we beseech you for the Messiah, be ye reconciled to God.)
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 God the Father made him sin for us, which knew not sin, (so) that we should be made [the] rightwiseness of God in him.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.