2 Coríntios 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And we know, that if our earthly house of this dwelling be dissolved, that we have a building of God, an house not made with hands, everlasting in (the) heavens (or eternal in heaven).
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 For why in this thing we mourn, coveting to be clothed above with our dwelling, which is of heaven (or which is from heaven);
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 if nevertheless we be found clothed, and not naked.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 For why we that be in this tabernacle, sorrow within, and be heavied [or be grieved], for that we will not be (de)spoiled, but be clothed above; that that thing that is deadly, be sopped up of life, (or that that is mortal, shall be swallowed up by life or into eternal life).
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 But who is it that maketh us into this same thing? God, that gave to us the earnest, either(the)wed, of the Spirit, (or God, who gave us the pledge, or the guarantee, of it, by the Spirit). [Forsooth he that maketh us into this same thing, is God, that gave to us the earnest, or a wed, of \+sls (the)\+sls* Spirit.]
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Therefore we be hardy always (or And so we shall always be bold), and know that the while we be in this body, we go in pilgrimage from the Lord;
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 for we walk by faith, and not by clear sight.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 But we be hardy, and have good will, more to be in pilgrimage from the body, and to be present to God. (But we be bold, and be willing, rather to be in pilgrimage from the body, and to be present with God.)
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 And therefore we strive, whether absent, whether present, to please him.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 For it behooveth us all to be showed before the throne of Christ, that every man tell [or receive] the proper things of the body, as he hath done, either good, either evil. (For it behooveth us all to be shown before the throne of the Messiah, so that every man receive his due, or that which he deserveth, because of what he hath done in the body, either good, or evil.)
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Therefore we witting the dread of the Lord, (or And so we knowing the fear of the Lord, or And so we having reverence for the Lord), counsel men, for to God we be open; and I hope, that we be open also in your consciences.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 We commend not us-selves again to you, but we give to you occasion to have glory for us, (so) that ye have [understanding] to them (or of them) that glory in the face, and not in the heart.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 For either we by mind [or by reason] pass (forth), (or go away from sanity, or from soberness), [it is] to God, either we be sober, [it is] to you.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 For the charity of Christ driveth us (or For the love of the Messiah compelleth us); guessing [or deeming] this thing, that if one died for all, then all were dead.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And Christ died for all (or And the Messiah died for all), (so) that they that live, live not now to themselves, but to him that died for them, and rose again.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore we from this time know no man after the flesh; though we (have) known Christ after the flesh, but now we know not.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Therefore if any new creature is in Christ, the old things be passed. Lo! all things be made new, (And so if anyone is in the Messiah, he is a new creature, or a new creation, and the old things be passed away. Behold! all things be made new,)
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 and all things be of God, which reconciled us to him by Christ (or who reconciled us to him through the Messiah), and gave to us the service [or the ministry] of reconciling.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 And [for] God was in Christ (or And because God was in the Messiah), reconciling to him the world, not reckoning to them their guilts (or their trespasses), and putted in us the word of reconciling.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Therefore we use (this) message for Christ, as if God admonisheth by us; we beseech you for Christ, be ye reconciled to God. (And so we give this message for the Messiah, or from the Messiah, as if God admonisheth by us; we beseech you for the Messiah, be ye reconciled to God.)
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 God the Father made him sin for us, which knew not sin, (so) that we should be made [the] rightwiseness of God in him.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.