2 Coríntios 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And we know, that if our earthly house of this dwelling be dissolved, that we have a building of God, an house not made with hands, everlasting in (the) heavens (or eternal in heaven).
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 For why in this thing we mourn, coveting to be clothed above with our dwelling, which is of heaven (or which is from heaven);
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 if nevertheless we be found clothed, and not naked.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 For why we that be in this tabernacle, sorrow within, and be heavied [or be grieved], for that we will not be (de)spoiled, but be clothed above; that that thing that is deadly, be sopped up of life, (or that that is mortal, shall be swallowed up by life or into eternal life).
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 But who is it that maketh us into this same thing? God, that gave to us the earnest, either(the)wed, of the Spirit, (or God, who gave us the pledge, or the guarantee, of it, by the Spirit). [Forsooth he that maketh us into this same thing, is God, that gave to us the earnest, or a wed, of \+sls (the)\+sls* Spirit.]
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Therefore we be hardy always (or And so we shall always be bold), and know that the while we be in this body, we go in pilgrimage from the Lord;
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 for we walk by faith, and not by clear sight.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 But we be hardy, and have good will, more to be in pilgrimage from the body, and to be present to God. (But we be bold, and be willing, rather to be in pilgrimage from the body, and to be present with God.)
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 And therefore we strive, whether absent, whether present, to please him.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 For it behooveth us all to be showed before the throne of Christ, that every man tell [or receive] the proper things of the body, as he hath done, either good, either evil. (For it behooveth us all to be shown before the throne of the Messiah, so that every man receive his due, or that which he deserveth, because of what he hath done in the body, either good, or evil.)
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Therefore we witting the dread of the Lord, (or And so we knowing the fear of the Lord, or And so we having reverence for the Lord), counsel men, for to God we be open; and I hope, that we be open also in your consciences.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 We commend not us-selves again to you, but we give to you occasion to have glory for us, (so) that ye have [understanding] to them (or of them) that glory in the face, and not in the heart.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For either we by mind [or by reason] pass (forth), (or go away from sanity, or from soberness), [it is] to God, either we be sober, [it is] to you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 For the charity of Christ driveth us (or For the love of the Messiah compelleth us); guessing [or deeming] this thing, that if one died for all, then all were dead.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And Christ died for all (or And the Messiah died for all), (so) that they that live, live not now to themselves, but to him that died for them, and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore we from this time know no man after the flesh; though we (have) known Christ after the flesh, but now we know not.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Therefore if any new creature is in Christ, the old things be passed. Lo! all things be made new, (And so if anyone is in the Messiah, he is a new creature, or a new creation, and the old things be passed away. Behold! all things be made new,)
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 and all things be of God, which reconciled us to him by Christ (or who reconciled us to him through the Messiah), and gave to us the service [or the ministry] of reconciling.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 And [for] God was in Christ (or And because God was in the Messiah), reconciling to him the world, not reckoning to them their guilts (or their trespasses), and putted in us the word of reconciling.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Therefore we use (this) message for Christ, as if God admonisheth by us; we beseech you for Christ, be ye reconciled to God. (And so we give this message for the Messiah, or from the Messiah, as if God admonisheth by us; we beseech you for the Messiah, be ye reconciled to God.)
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 God the Father made him sin for us, which knew not sin, (so) that we should be made [the] rightwiseness of God in him.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.