2 Coríntios 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Lo! this third time I come to you, and in the mouth of two or of three witnesses every word shall stand.
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 I said before, and say before, as present twice, and now absent, to them that before have sinned, and to all others; for if I come again, I shall not spare (you).
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 Whether ye seek the proof [or \+sls (the)\+sls* assaying] of that Christ, that speaketh in me, which is not feeble in you, [but is mighty in you]? (Do ye seek the proof of that Messiah, who speaketh through me, who is not frail or weak in you, but is mighty and powerful?)
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 For though he was crucified of infirmity, but he liveth of the virtue of God. For also we be sick in him, but we shall live with him of the virtue of God in us. (For though he was crucified in weakness, now he liveth by the power of God. For we also be frail or weak in him, but we shall live with him by the power of God in us.)
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Assay yourselves, if ye be in the faith; ye yourselves prove (it). Whether ye know not yourselves, for Christ Jesus is in you? [no] but in hap ye be reprovable. (Test yourselves, if ye be in the faith; ye yourselves prove it. Do ye not know, that the Messiah Jesus is in you? unless perhaps ye be reproachable.)
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 But I hope, that ye know, that we be not reprovable. (But I hope, that ye know, that we be not reproachable.)
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 And we pray the Lord, that ye do nothing of evil; not that we seem proved (or not that we be seen as to have been proven correct), but that ye do that that is good, and that we be as reprovable.
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 For we may do nothing against (the) truth, but, (rather), for the truth.
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 For we joy, when we be sick, but ye be mighty; and we pray (for) this thing, (yea), your perfection. (For we rejoice, when we be frail or weak, but ye be strong or powerful; and we pray for this thing, yea, for your completion.)
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Therefore I absent write these things, that (when) I (am) present do not harder, (or so that when I come there, I do not have to be harsher), by the power, which the Lord gave to me into edification, and not into your destruction.
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Brethren (or Brothers), henceforward joy ye, be ye perfect, excite ye [or and teach ye]; understand ye the same thing; have ye peace, and (the) God of peace and of love shall be with you.
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Greet ye well together in holy kiss. (Give hearty greetings to one another with a holy kiss.)
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 All holy men greet you well. (All the saints, or All of God’s people, send you hearty greetings.)
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communing of the Holy Ghost, be with you all. Amen. (The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communing of the Holy Spirit, be with you all. Amen.)
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.