1 Tessalonicenses 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore, brethren, from henceforward we pray you, and beseech in the Lord Jesus, that as ye have received of us (or that as ye have received from us), how it behooveth you to go and to please God, so walk ye, (so) that ye abound more.
1 Tur yomanin iban au’uwi maiye taitu tuwai’inah, kwa mi’itube ma God baiyasisirin isan ana bai’obaiyen i ai’obaiyika, naatu boun i nati yawasamaim kwama’am. Baise boun i ata Regah Jesu ana onowatenamaim iban abifefeyani naatu ao’ototofari maiye, iti yawas i mar etei tafan kwanaya’abar nara’at.
2 For ye know what commandments I have given to you by the Lord Jesus.
2 Abisa kwa sinafumih ata Regah Jesu eonowahi ana abi’obaiyi i kwanaso’ob.
3 For this is the will of God, (yea), your holiness, that ye abstain you(rselves) from fornication.
3 God ana kok kwa i taiyuw kwanayasairi kakafiyinamaim kwanama, naatu biya tutufin etei in baisesebar kwanekwan kwanahaiw.
4 That each of you know how to wield his vessel in holiness, and honour; (So that each of you know how to control his body with holiness, and with honour;)
4 Kwa ta’ita’imon etei in baisesebar kwanekwan ana naniyanane biya kwanasofafar naatu kwanayasairi kakafemaim kwanama.
5 not in (the) passion(s) of lust, as (the) heathen men that know not God. (not in lustful passions, like the Gentiles who do not know God.)
5 Naatu Eteni Sabuw God men hisusu’ub i tibisesebar kwanekwan, baise kwa men imaim kwana’itih nakura’ahi kwanisesebar kwanekwanemih.
6 And that no man over-go, neither deceive his brother, in chaffering. For the Lord is (the)(a)venger of all these things, as we before-said to you, and have witnessed. (And that no one overreach, or take advantage of, or deceive his brother, in merchandising or in trading. For the Lord is the avenger of all these things, as we said to you before, or as we warned you, and have so testified.)
6 Yawas iti’imaim tana’itin, taituwa isan men inasinaf kakaf, o inifuwifuw na’atube aawan inabainuwimih. Marasika ao kwanowar naatu boun iban abimatnuwi maiye. Orot yait nati na’atube nasisinaf Regah boro baimakiy nitin.
7 For God called not us into uncleanness, but into holiness.
7 God ea’afit i men baisesebar kwanekwanemih ea’afitamih, baise kakafiyinamaim ma’amih ea’afit.
8 Therefore he that despiseth these things, despiseth not man, but God, that also gave his Holy Spirit in us (or who also gave us his Holy Spirit).
8 Isanimih orot yait iti bai’obaiyen ekwakwahir i men orot ekwakwahir baise God. Anayabin God Anun Kakafiyin yawas gewasin bai na bitin i ekwakwahir.
9 But of the charity of brotherhood, we had no need to write to you; ye yourselves have learned of God, that ye love together; (But about the love for the brotherhood, we had no need to write to you; ye yourselves have learned from God, that ye should love one another;)
9 Nena baiyabowbonen isan i men ta akikirumamih, anayabin nati i God taiyuwin kwa ebi’obaiyi mi’itube taituwa bairi kwaniyabowbonen kwanama.
10 for ye do that into all (the) brethren in all (of) Macedonia. And, brethren, we pray you, that ye abound more; (and in fact ye do love all the brothers in all of Macedonia. And, brothers, we beseech you, that ye abound all the more;)
10 Naatu nati na’atube i Masedonia wanawanan kwasinaf Kirisiyan turanah kwabiyabuwih, baise ao’ototofari maiye taitu, nati yabow i tafan kwanaya’abar nara’at, au gagaminaka.
11 and take keep, that ye be quiet, [or and give work, or busyness, that ye be quiet], (or and take care, that ye be calm, or that ye live quietly); and that ye do your need, and that ye work with your [own] hands, as we have commanded to you;
11 A yawas wanawanan kakaf i ni’ukwarin, men kwana’ofbonabon, ama gewas isan taiyuw raro nababan, marasika ao kwanonowar na’atube.
12 and that ye wander honestly to them that be withoutforth, and that of no man ye desire anything. (and that ye walk honestly, or properly, with those who be outside of us, and that ye desire nothing from anyone.)
12 Men sabuw tafah kwanitumatum, baise a bowabowamaim Ufun Sabuw maumurih na’in boro dogoroh kwanikitabir kwa hina’iti hinitutumi naatu hinakakafiyi.
13 For, brethren, we will not, that ye unknow of men that die, that ye be not sorrowful, as others that have not hope. (And, brothers, we do not desire, that ye do not know about men who die, so that ye do not sorrow, like others who have no hope.)
13 Taitu tuwai’inah aki akokok kwa turobe kwanaso’ob, sabuw baitumatumayah himomorob isah, saise boro men kwaniyababan kwanarerey kwanekwan, sabuw aurih baitumatum en, tibiyababanabe kwaniyababan kwanarereyamih.
14 For if we believe, that Jesus was dead, and rose again, so God shall lead with him them that be dead by Jesus. (For we believe, that Jesus died, and rose again, and so God shall bring back with him those who have died as believers.)
14 It i tabitumatum Jesu morob, naatu morobone misir maiye. Imih tabitumatum sabuw iyab Jesu hitumitum himomorob God boro nabuwih Jesu bairi hinama.
15 And we say this thing to you in the word of the Lord, that we that live, that be left in the coming of the Lord, shall not come before them that be dead. (And we say this to you by the word of the Lord, that we who live, who be left alive until the coming, or the return, of the Lord, shall not go before those who have died.)
15 Iti i Regah ana tur kwa abi’obaiyi. It iyab yawasit tama’am, Regah namatabir nanan ana veya it boro men sabuw murumurubih aunah tani’iyon tananamih en.
16 For the Lord himself shall come down from heaven, in the commandment [or in the commanding], and in the voice of an archangel, and in the trump of God; and the dead men that be in Christ, shall rise again first. (For the Lord himself shall come down from heaven, at the command, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God; and the dead who believe in the Messiah, shall rise again first.)
16 Anayabin Regah i taiyuwin boro marane natit obaiyunen turamaim niwow nao, naatu Tounamatar hai ukwarin auman fanan nasib God ana tour hinababin naatu sabuw iyab Jesu hitumitum himomorob boro wan hinamisir.
17 Afterward we that live, that be left, shall be ravished together with them in (the) clouds, meeting Christ in the air; and so (for)evermore we shall be with the Lord. (Afterward we who live, who be left alive, shall be snatched up together with those in the clouds, meeting the Messiah in the air; and then forevermore, we shall be with the Lord.)
17 Imaibo it iyab nati ana veya’amaim yawasit tanama’am boro nabora’ahit tanayen sakuk wanawanan tanarun Regah bairi tanitar. Naatu Regah biyanamaim boro bairit wanatowan wanatowan tanama.
18 Therefore be ye comforted together in these words. (And so comfort ye or strengthen one another with these words.)
18 Isanimih taiyuw a kou’ay wanawanan iti turamaim kwanibaibaisbonen koufair kwanab kwanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.